Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Kasas 28:62
O Gün, onlara seslenilir: "Benim ortaklarım olduğunu ileri sürdükleriniz hani nerede?"
وَيَوْمَ
ve o gün
يُنَادِيهِمْ
(Allah) onlara seslenerek
فَيَقُولُ
der ki
أَيْنَ
nerede?
شُرَكَآءِىَ
benim ortaklarım
ٱلَّذِينَ
كُنتُمْ
olduklarını
تَزْعُمُونَ
zannettikleriniz
Ve yevme yunadihim fe yekulu eyne şurekaiyellezine kuntum tez'umun.
# Kelime Anlam Kök
1
ve yevme
ve o gün يوم
2
yunadihim
(Allah) onlara seslenerek ندو
3
fe yekulu
der ki قول
4
eyne
nerede? -
5
şurakaiye
benim ortaklarım شرك
6
ellezine
-
7
kuntum
olduklarını كون
8
tez'umune
zannettikleriniz زعم
Bayraktar Bayraklı
O gün Allah onlara, "Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz neredeler?" diye seslenir.
Mehmet Okuyan
O gün (Allah) onlara seslenerek "Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede!" diyecektir.[1]
Edip Yüksel
Gün gelir, onlara, "Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?" diye seslenir.
Süleymaniye Vakfı
Onlara seslenip: "Ortaklarım olduğunu iddia ettikleriniz nerede[1]?" diyeceği günü düşün!
Ali Rıza Safa
Ve o gün, onlara seslenerek, şöyle diyecek: "Benim ortaklarım olduğunu yakıştırdıklarınız neredeler?"
Mustafa İslamoğlu
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu sandıklarınız hani, neredeler?" diye soracak.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?"
Ali Bulaç
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hele onlara haykırıp da: "Nerede o iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği gün,
Muhammed Esed
Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak.
Diyanet İşleri
Allah'ın onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği günü hatırla!
Elmalılı Hamdi Yazır
Hele onlara haykırıb da "nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim" diyeceği gün...
Süleyman Ateş
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der.
Gültekin Onan
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Hasan Basri Çantay
O günde ki (Allah) onlara nida edib: "Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?" diyecekdir.
İbni Kesir
O gün Allah; onlara seslenip: Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der.
Şaban Piriş
O gün, Allah onlara seslenerek: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Ahmed Hulusi
O süreçte onlara (Allah'a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir: "Ortaklarım sandıklarınız nerede?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gün gelir, onlara, 'Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?' diye seslenir.
Erhan Aktaş
O Gün, onlara seslenilir: "Benim ortaklarım olduğunu ileri sürdükleriniz hani nerede?"
Progressive Muslims
And on the Day when He calls upon them, saying: "Where are My partners whom you used to claim"
Sam Gerrans
And the day He calls them, then will He say: “Where are My partners whom you claimed?”
Aisha Bewley
On the Day when He summons them He will say, ‘Where are they, those you claimed were My associates?’
Rashad Khalifa
The day will come when He calls upon them, saying, "Where are those idols you had set up beside Me?"
Edip-Layth
On the day when He calls upon them, saying: "Where are My partners whom you used to claim?"