Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor İsrâ 17:81
De ki: "Hakk geldi, Batıl yok oldu." Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur.
وَقُلْ
ve de ki
جَآءَ
geldi
ٱلْحَقُّ
Hak
وَزَهَقَ
ve gitti
ٱلْبَـٰطِلُ ۚ
batıl
إِنَّ
zaten
ٱلْبَـٰطِلَ
batıl
كَانَ
زَهُوقًا
yok olmağa mahkumdur
Ve kul cael hakku ve zehekal batıl, innel batıle kane zehuka.
# Kelime Anlam Kök
1
ve kul
ve de ki قول
2
ca'e
geldi جيا
3
l-hakku
Hak حقق
4
ve zeheka
ve gitti زهق
5
l-batilu
batıl بتل
6
inne
zaten -
7
l-batile
batıl بتل
8
kane
كون
9
zehukan
yok olmağa mahkumdur زهق
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olup gitmeye mahkumdur."
Mehmet Okuyan
De ki: "Gerçek geldi; batıl yıkıldı. Şüphesiz ki batıl yıkılmaya mahkûmdur."[1]
Edip Yüksel
Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmaya mahkûmdur."
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Hak geldi, batıl /asılsız şeyler yok oldu. Zaten asılsız şeyler yok olmaya mahkumdur."[1]
Ali Rıza Safa
Ayrıca, şunu söyle: "Gerçek geldi; gerçeğe aykırı olan yok oldu. Gerçeğe aykırı olan, kesinlikle yok olacaktır!"[219]
Mustafa İslamoğlu
Yine de ki: "Hak geldi, batıl ise yıkılıp gitti; çünkü her batıl zaten yıkılıp gitmeye mahkumdur!"
Yaşar Nuri Öztürk
Ve de ki: "Hak geldi batıl yıkılıp gitti. Batıl, yok olmaya zaten mahkumdu."
Ali Bulaç
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve de ki: "Hak geldi, batıl yok oldu; gerçekten batıl pek zavallıdır!"
Muhammed Esed
Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"
Diyanet İşleri
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkumdur."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve de ki: hak geldi batıl zevale erdi hakıkaten batıl pek zavallıdır
Süleyman Ateş
De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."
Gültekin Onan
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Hasan Basri Çantay
De ki: "Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl daim zeval bulucudur".
İbni Kesir
De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.
Şaban Piriş
Deki, "Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur."
Ahmed Hulusi
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki batıl yok olmak zorundadır. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve şunu bildir ki: 'Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur.'
Erhan Aktaş
De ki: "Hakk geldi, Batıl yok oldu." Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur.
Progressive Muslims
And Say: "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!"
Sam Gerrans
And say thou: “Truth has come, and vanity has passed away; vanity is to pass away.”
Aisha Bewley
Say: ‘Truth has come and falsehood has vanished. Falsehood is always bound to vanish.’
Rashad Khalifa
Proclaim, "The truth has prevailed, and falsehood has vanished; falsehood will inevitably vanish."
Edip-Layth
Say, "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!"