Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor A'râf 7:104
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben gerçekten Alemlerin Rabb'i tarafından gönderilmiş bir Resul'üm."
وَقَالَ
dedi ki
مُوسَىٰ
Musa
يَـٰفِرْعَوْنُ
Fir'avn
إِنِّى
muhakkak ben
رَسُولٌ
bir elçiyim
مِّن
tarafından
رَّبِّ
Rabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَ
alemlerin
Ve kale musa ya fir'avnu inni resulun min rabbil alemin.
# Kelime Anlam Kök
1
ve kale
dedi ki قول
2
musa
Musa -
3
ya fir'avnu
Fir'avn -
4
inni
muhakkak ben -
5
rasulun
bir elçiyim رسل
6
min
tarafından -
7
rabbi
Rabbi ربب
8
l-aalemine
alemlerin علم
Bayraktar Bayraklı
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim."
Mehmet Okuyan
Musa şöyle demişti: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.[1]
Edip Yüksel
Musa: "Firavun, ben alemlerin Efendinden bir elçiyim."
Süleymaniye Vakfı
Musa şöyle dedi: "Ey Firavun! Ben, varlıkların Rabbi /Sahibi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.
Ali Rıza Safa
Musa, dedi ki: "Ey Firavun! Aslında, ben, Evrenlerin Efendisinden bir elçiyim!"
Mustafa İslamoğlu
Ve Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, alemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."
Ali Bulaç
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa: "Ey Firavun, ben alemlerin Rabbi tarafından bir peygamberim.
Muhammed Esed
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
Diyanet İşleri
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Şüphesiz ki ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa, ey Fir'avn! dedi: Bil ki ben rabbül'alemin tarafından bir Resulüm
Süleyman Ateş
Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Gültekin Onan
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay
Musa: "Ey Fir'avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki alemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim".
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
Şaban Piriş
Musa şöyle dedi: -Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Ahmed Hulusi
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Muhakkak ki ben alemlerin Rabbinden bir Rasulüm. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Musa: 'Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.'
Erhan Aktaş
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben gerçekten Alemlerin Rabb'i tarafından gönderilmiş bir Resul'üm."
Progressive Muslims
And Moses said: "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds. "
Sam Gerrans
And Moses said: “O Pharaoh: I am a messenger from the Lord of All Creation,
Aisha Bewley
Musa said, ‘Pharaoh! I am truly a Messenger from the Lord of all the worlds,
Rashad Khalifa
Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the universe.
Edip-Layth
Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds."