Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Secde 32:30
Artık onları kendi hallerine bırak ve olacakları bekle. Doğrusu onlar da bekleyenlerdir.
فَأَعْرِضْ
sen yüz çevir
عَنْهُمْ
onlardan
وَٱنتَظِرْ
ve bekle
إِنَّهُم
zaten onlar da
مُّنتَظِرُونَ
beklemektedirler
Fe a'rıd anhum ventezır innehum muntezırun.
# Kelime Anlam Kök
1
feea'rid
sen yüz çevir عرض
2
anhum
onlardan -
3
ventezir
ve bekle نظر
4
innehum
zaten onlar da -
5
muntezirune
beklemektedirler نظر
Bayraktar Bayraklı
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Onlar da beklemektedirler.
Mehmet Okuyan
Onlardan yüz çevir ve bekle! Şüphesiz ki onlar da bekleyenlerdir.
Edip Yüksel
Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen onlara karşı mesafeli ol ve bekle. Onlar da beklemektedirler[1].
Ali Rıza Safa
Artık, onlardan yüz çevir ve bekle. Aslında, onlar da bekliyorlar.
Mustafa İslamoğlu
Şu halde boş ver onları da (kendi işine bak); madem onlar beklemeye razılar, sen (dünden) bekle!
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Ali Bulaç
Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.
Muhammed Esed
Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.
Diyanet İşleri
Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar
Süleyman Ateş
Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.
Gültekin Onan
Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Hasan Basri Çantay
Artık onlardan yüz çevir, (inecek azablarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.
İbni Kesir
Bırak onları ve bekle. Zaten onlar da beklemektedir.
Şaban Piriş
Şimdi, onlardan uzaklaş ve bekle, onlar da bekliyorlar.
Ahmed Hulusi
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Muhakkak ki onlar da bekliyorlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.
Erhan Aktaş
Artık onları kendi hallerine bırak ve olacakları bekle. Doğrusu onlar da bekleyenlerdir.
Progressive Muslims
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
Sam Gerrans
So turn thou away from them, and wait thou — they are waiting.
Aisha Bewley
So turn from them and wait. They too are waiting.
Rashad Khalifa
Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.
Edip-Layth
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.