Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Nûr 24:24
O Gün[1] dilleri, elleri ve ayakları yaptıklarına tanıklık edecektir.
يَوْمَ
o gün
تَشْهَدُ
şahidlik edecektir
عَلَيْهِمْ
kendilerine
أَلْسِنَتُهُمْ
dilleri
وَأَيْدِيهِمْ
ve elleri
وَأَرْجُلُهُم
ve ayakları
بِمَا
şeylere
كَانُوا۟
oldukları
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Yevme teşhedu aleyhim elsinetuhum ve eydihim ve erculuhum bima kanu ya'melun.
Hesap sorma günü, yalnızca Allah'ın belirlediği ilke ve kuralların geçerli olduğu gün.
# Kelime Anlam Kök
1
yevme
o gün يوم
2
teşhedu
şahidlik edecektir شهد
3
aleyhim
kendilerine -
4
elsinetuhum
dilleri لسن
5
ve eydihim
ve elleri يدي
6
ve erculuhum
ve ayakları رجل
7
bima
şeylere -
8
kanu
oldukları كون
9
yea'melune
yapıyor(lar) عمل
Bayraktar Bayraklı
O gün, yaptıklarından dolayı dilleri, elleri ve ayakları kendileri aleyhinde tanıklık edecektir.
Mehmet Okuyan
O gün, dilleri, elleri ve ayakları, yapmış olduklarıyla ilgili olarak aleyhlerinde şahitlik edecektir.[1]
Edip Yüksel
O gün ki, dilleri, elleri ve ayakları onların yapmış oldukları her şeye tanıklık edeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Bu azap, yaptıklarına; dillerinin, ellerinin ve ayaklarının aleyhlerinde şahitlik edeceği gün verilecektir[1].
Ali Rıza Safa
O gün, dilleri, elleri ve ayakları, yaptıklarının tümüne tanıklık edecektir.
Mustafa İslamoğlu
o gün onların dilleri, elleri ve ayakları yapıp ettiklerinden dolayı kendileri aleyhine tanıklık edecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Gün gelecek onların kendi dilleri, kendi elleri, kendi ayakları, yapıp ettikleri işler hakkında kendi aleyhlerine tanıklık edecektir.
Ali Bulaç
O gün, kendi dilleri, elleri ve ayakları aleyhlerinde yaptıklarına dair şahitlikte bulunacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dilleri, elleri ve ayaklarının yaptıklarına şahitlik edecekleri gün,
Muhammed Esed
o Gün ki, kendi dilleri, elleri ve ayakları bütün (bu) yaptıklarını (açığa vurarak) onların aleyhine şahitlik edecektir!
Diyanet İşleri
(23-24) İffetli ve (haklarında uydurulan kötülüklerden) habersiz mü'min kadınlara zina isnat edenler, gerçekten dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. İşlemiş oldukları günahtan dolayı dillerinin, ellerinin ve ayaklarının kendi aleyhlerine şahitlik edecekleri günde onlara çok büyük bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki aleyhlerinde dilleri ve elleri ve ayakları yaptıklarına şehadet edecektir
Süleyman Ateş
O gün, dilleri, elleri ve ayakları yaptıklarına şahidlik edecektir.
Gültekin Onan
O gün, kendi dilleri, elleri ve ayakları aleyhlerinde yaptıklarına dair şahitlikte bulunacaklardır.
Hasan Basri Çantay
O günde ki aleyhlerinde kendi dilleri, kendi elleri, kendi ayakları onların neler yapıyor idiklerine şahidlik edecekdir.
İbni Kesir
O gün; kendi dilleri, elleri ve ayakları yapmış oldukları şeylere şahidlik edecektir.
Şaban Piriş
O gün, dilleri, elleri ve ayakları yapmış oldukları şeylere, aleyhlerinde şahitlik ederler.
Ahmed Hulusi
O süreçte; onların dilleri, elleri ve ayakları yapmış oldukları yüzünden kendilerine karşı şahitlik eder.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün ki, dilleri, elleri ve ayakları onların yapmış oldukları her şeye tanıklık edeceklerdir.
Erhan Aktaş
O Gün[1] dilleri, elleri ve ayakları yaptıklarına tanıklık edecektir.
Progressive Muslims
On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will bear witness against them for what they used to do.
Sam Gerrans
The day their tongues and their hands and their feet will bear witness against them as to what they did:
Aisha Bewley
on the Day when their tongues and hands and feet will testify against them about what they were doing.
Rashad Khalifa
The day will come when their own tongues, hands, and feet will bear witness to everything they had done.
Edip-Layth
On the day when their tongues, and their hands, and their feet will bear witness against them for what they used to do.