Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Necm 53:13
Ant olsun ki, onu başka bir inişinde de gördü.
وَلَقَدْ
ve andolsun
رَءَاهُ
onu görmüştü
نَزْلَةً
inişinde
أُخْرَىٰ
başka bir
Ve lekad reahu nezleten uhra.
# Kelime Anlam Kök
1
velekad
ve andolsun -
2
rahu
onu görmüştü راي
3
nezleten
inişinde نزل
4
uhra
başka bir اخر
Bayraktar Bayraklı
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Mehmet Okuyan
(13, 14, 15) Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, cennetü'l-me'vâ (durmaya değer bahçe)nin yanındaki sidretü'l-müntehâ (uzaktaki sedir ağacı)'nın yanında bir kez daha görmüştü.
Edip Yüksel
Onu bir kez daha görmüştü.
Süleymaniye Vakfı
(Muhammed) Cebrail'i (gerçek görüntüsüyle[1]) bir defa daha gördü.
Ali Rıza Safa
Zaten gerçek şu ki, diğer inişinde de Onu görmüştü.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu onu bir başka iniş sırasında yine görmüştü;
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki onu bir başka inişte de görmüştü.
Ali Bulaç
Andolsun, onu bir de diğer inişte görmüştü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, o onu bir kez daha inişinde gördü;
Muhammed Esed
Ve onu bir kez daha gördü,
Diyanet İşleri
Andolsun ki, o, Cebrail'i bir başka inişte daha (asli suretiyle) görmüştü.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun ki o onu bir daha da inişinde gördü
Süleyman Ateş
Andolsun, onu bir inişinde daha görmüştü;
Gültekin Onan
Andolsun onu bir de diğer inişte görmüştü.
Hasan Basri Çantay
(13-14) Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehanın yanında gördü o,
İbni Kesir
Andolsun ki; onu, bir de diğer inişte görmüştü.
Şaban Piriş
Hakikaten onu diğer bir inişte de gördü.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki Onu bir daha gördü (hakikatin bilincine inişiyle fark edilmesinde).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu bir kez daha görmüştü.
Erhan Aktaş
Ant olsun ki, onu başka bir inişinde de gördü.
Progressive Muslims
And indeed, he saw him in another descent.
Sam Gerrans
And he saw him in another descent,
Aisha Bewley
He saw him again another time
Rashad Khalifa
He saw him in another descent.
Edip-Layth
Indeed, he saw him in another descent.