Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Mülk 67:24
De ki: "Sizi, yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur. Ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."
قُلْ
de ki
هُوَ
O'dur
ٱلَّذِى
ذَرَأَكُمْ
sizi üreten
فِى
ٱلْأَرْضِ
yerde
وَإِلَيْهِ
ve O'na
تُحْشَرُونَ
huzuruna toplanacaksınız
Kul huvellezi zereekum fil ardı ve ileyhi tuhşerun.
# Kelime Anlam Kök
1
kul
de ki قول
2
huve
O'dur -
3
llezi
-
4
zeraekum
sizi üreten ذرا
5
fi
-
6
l-erdi
yerde ارض
7
ve ileyhi
ve O'na -
8
tuhşerune
huzuruna toplanacaksınız حشر
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız."
Mehmet Okuyan
De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; (mahşerde) yalnızca O'nun huzurunda toplanacaksınız."[1]
Edip Yüksel
De ki: "Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Süleymaniye Vakfı
De ki: "O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Siz onun huzurunda toplanacaksınız[1]."
Ali Rıza Safa
De ki: "O, sizi çoğaltarak yeryüzünde yaymıştır. Ve O'nun karşısında toplanacaksınız!"
Mustafa İslamoğlu
De ki: "O sizi yeryüzünde yayıp çoğaltandır: en sonunda O'na döndürüleceksiniz."
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
Ali Bulaç
De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: "O'dur sizi yeryüzünde zürriyet halinde yaratıp yayan! Nihayet hep toplanıp O'nun huzuruna getirileceksiniz!"
Muhammed Esed
De ki: "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O'nun huzurunda toplanacaksınız".
Diyanet İşleri
De ki: "O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız.
Süleyman Ateş
De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
Gültekin Onan
De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Hasan Basri Çantay
De ki: "O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz".
İbni Kesir
De ki: Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. Ve O'na toplanıp götürüleceksiniz.
Şaban Piriş
De ki: -Sizi yeryüzünde türeten O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi
De ki: "Sizi, arzda yaratıp yayan "HU"dur! O'na haşr olunacaksınız!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
De ki, 'Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız.'
Erhan Aktaş
De ki: "Sizi, yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur. Ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Progressive Muslims
Say: "He is the One who placed you on Earth, and to Him you will be gathered. "
Sam Gerrans
Say thou: “He it is that created you in the earth, and to Him will you be gathered.”
Aisha Bewley
Say: ‘It is He who scattered you about the earth and you will be gathered to Him. ’
Rashad Khalifa
Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."
Edip-Layth
Say, "He is the One who placed you on earth, and to Him you will be gathered."