Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Müddessir 74:45
"Batıl inançlara dalanlarla beraber biz de dalardık."
وَكُنَّا
ve biz
نَخُوضُ
dalardık
مَعَ
ile birlikte
ٱلْخَآئِضِينَ
boş şeylere dalanlar
Ve kunna nehudu maal haidin.
# Kelime Anlam Kök
1
ve kunna
ve biz كون
2
nehudu
dalardık خوض
3
mea
ile birlikte -
4
l-haidine
boş şeylere dalanlar خوض
Bayraktar Bayraklı
- Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: "İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Batıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı."
Mehmet Okuyan
Boş şeylere dalanlarla birlikte biz de boş şeylere dalardık.[1]
Edip Yüksel
"Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."
Süleymaniye Vakfı
Boş işlere dalanlarla birlikte biz de dalar giderdik[1].
Ali Rıza Safa
"Oyalananlarla birlikte oyalanır giderdik!"
Mustafa İslamoğlu
üstelik (günaha) dalanlarla birlikte biz de dalardık;
Yaşar Nuri Öztürk
"Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik."
Ali Bulaç
"(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
batakçılarla dalar giderdik
Muhammed Esed
ve kendilerini günaha kaptıran (diğer) günahkarlar ile birlikte günaha dalmıştık;
Diyanet İşleri
"Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık."
Elmalılı Hamdi Yazır
Batakçılarla dalar giderdik
Süleyman Ateş
Boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."
Gültekin Onan
"(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik."
Hasan Basri Çantay
"Biz de (baatıla) dalanlarla beraber dalardık",
İbni Kesir
Dalanlarla birlikte biz de dalardık,
Şaban Piriş
Batıla dalanlarla biz de dalıyorduk.
Ahmed Hulusi
"(Nefsani zevklere) dalanlarla beraber dalardık!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık.'
Erhan Aktaş
"Batıl inançlara dalanlarla beraber biz de dalardık."
Progressive Muslims
"And we used to participate with those who spoke falsehood. "
Sam Gerrans
“And we discoursed vainly with those who discourse vainly,
Aisha Bewley
We plunged with those who plunged
Rashad Khalifa
"We blundered with the blunderers.
Edip-Layth
"We used to participate with those who spoke falsehood."