Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Kıyâmet 75:1
Hayır, kıyamet gününe yemin ederim.
لَآ
hayır
أُقْسِمُ
and içerim
بِيَوْمِ
gününe
ٱلْقِيَـٰمَةِ
kıyamet
La uksimu bi yevmil kıyameh.
# Kelime Anlam Kök
1
la
hayır -
2
uksimu
and içerim قسم
3
biyevmi
gününe يوم
4
l-kiyameti
kıyamet قوم
Bayraktar Bayraklı
Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.
Mehmet Okuyan
Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.
Edip Yüksel
Diriliş Gününe and içerim.[1]
Süleymaniye Vakfı
Hayır (sandığınız gibi değil), kıyamet /mezardan kalkış gününe yemin ederim!
Ali Rıza Safa
Yoo! Yemin olsun; Yeniden Yaratılış Günü'ne!
Mustafa İslamoğlu
Ötesi yok, Kıyamet Günü'ne Ben yemin ediyorum!
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, öyle değil!
Ali Bulaç
Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoo! Yemin ederim o kalkım gününe (kıyamet gününe)!
Muhammed Esed
Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım!
Diyanet İşleri
Kıyamet gününe yemin ederim.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevm-i kıyame'ye)
Süleyman Ateş
Yoo, kıyamet gününe and içerim,
Gültekin Onan
Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Hasan Basri Çantay
(Hakıykat, kafirlerin inkar etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.
İbni Kesir
Kıyamet gününe yemin ederim.
Şaban Piriş
Andolsun kıyamet gününe.
Ahmed Hulusi
Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Diriliş Gününe and içerim.
Erhan Aktaş
Hayır, kıyamet gününe yemin ederim.
Progressive Muslims
I swear by the Day of Judgment.
Sam Gerrans
I swear by the Day of Resurrection!
Aisha Bewley
No! I swear by the Day of Rising!
Rashad Khalifa
I swear by the Day of Resurrection.
Edip-Layth
I swear by the day of Judgment.