Yakında o topluluk bozguna uğrayacak ve darmadağın olacaklar.[1]
سَيُهْزَمُ
bozulacak
ٱلْجَمْعُ
o topluluk
وَيُوَلُّونَ
ve dönüp kaçacaklardır
ٱلدُّبُرَ
geriye
Se yuhzemul cem'u ve yuvelluned dubur.
Hicretten beş yıl önce inzal olan bu ayet, Mekke'li Müşrikler'in, Bedir'de uğrayacakları bozgunu haber veriyor olabilir.
Bayraktar Bayraklı
Yakında o topluluk mağlup olacak ve sırtlarını dönüp kaçacaklardır.
Mehmet Okuyan
O topluluk, ileride bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Edip Yüksel
O cemaat bozguna uğratılacak; dönüp kaçacaklar.
Süleymaniye Vakfı
Toplulukları yakında bozguna uğratılacak ve birbirlerine sırt çevirecekler[1].
Ali Rıza Safa
O cemaat bozguna uğratılacak ve arkalarına dönüp kaçacaklar.
Mustafa İslamoğlu
Gün gelecek, birlikleri yenilip dağılacak ve arkalarını dönüp (kaçacak)lar.
Yaşar Nuri Öztürk
O topluluk, bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Ali Bulaç
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her halde o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler.
Muhammed Esed
(Ama hakikati inkar edenlerin) ordusu bozguna uğrayacak, arkalarını dönecek (ve kaçacak)lar!
Diyanet İşleri
O topluluk yakında (Bedir'de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde o cem'iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler
Süleyman Ateş
O topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
Gültekin Onan
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Hasan Basri Çantay
Yakında o cem'iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır.
İbni Kesir
Topluluk yakında dağıtılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklar.
Şaban Piriş
Bu topluluk hezimete uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Ahmed Hulusi
Yakında o topluluk (Bedir'de) yenilecek ve arkalarını dönüp kaçacaklar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O cemaat bozguna uğratılacak; dönüp kaçacaklar.
Erhan Aktaş
Yakında o topluluk bozguna uğrayacak ve darmadağın olacaklar.[1]
Progressive Muslims
The large group will be defeated; they will turn around and flee.
Sam Gerrans
“The host will be defeated, and turn the backs,” —
Aisha Bewley
The assembly will be routed and will turn their backs in flight.
Rashad Khalifa
All of them will be defeated; they will turn around and flee.
Edip-Layth
The large group will be defeated; they will turn around and flee.