Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Hicr 15:71
Lut. "Eğer bir şey yapacaksanız işte kızlarım.[1]" dedi.
قَالَ
dedi
هَـٰٓؤُلَآءِ
işte
بَنَاتِىٓ
kızlarım
إِن
eğer
كُنتُمْ
siz
فَـٰعِلِينَ
yapacaksanız
Kale haulai benati in kuntum failin.
Bkz. 11:78. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1
kale
dedi قول
2
ha'ula'i
işte -
3
benati
kızlarım بني
4
in
eğer -
5
kuntum
siz كون
6
failine
yapacaksanız فعل
Bayraktar Bayraklı
Lut, "Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız, işte kızlarım, onlarla evlenin!" dedi.
Mehmet Okuyan
(Lut:) "İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin)!" demişti.[1]
Edip Yüksel
"İşte benim kızlarım" dedi, "İlla da istiyorsanız!"[1]
Süleymaniye Vakfı
Lut da şöyle dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız işte kızlarım (onlarla evlenin)[1]!"
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "İşte bunlar, kızlarım; eğer yapacaksanız?"
Mustafa İslamoğlu
(Lut) dedi ki: "İşte kızlarım; tabi ille de bu işi yapacaksınız!.."
Yaşar Nuri Öztürk
Lut dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
Ali Bulaç
Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Lut: "İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!" dedi,
Muhammed Esed
(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
Diyanet İşleri
Lut: "İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ta şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
Süleyman Ateş
"Eğer yapacaksanız, işte kızlarım." dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."
Hasan Basri Çantay
(Lut) dedi: "Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım".
İbni Kesir
Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
Şaban Piriş
-Eğer evlenecekseniz işte kızlarım! dedi.
Ahmed Hulusi
(Lut) dedi ki: "Eğer bu ise yapmak istediğiniz, işte kızlarım!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'İşte benim kızlarım,' dedi, 'İlla da istiyorsanız!'
Erhan Aktaş
Lut. "Eğer bir şey yapacaksanız işte kızlarım.[1]" dedi.
Progressive Muslims
He said: "Here are my daughters if it is your intention. "
Sam Gerrans
He said: “These are my daughters, if you must act.”
Aisha Bewley
He said, ‘Here are my daughters if you are determined to do something. ’
Rashad Khalifa
He said, "Here are my daughters, if you must."
Edip-Layth
He said, "Here are my daughters if you are going to act."