Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Burûc 85:11
İman Eden ve salihatı[1] yapanlar için içinden nehirler akan Cennetler vardır. İşte bu, büyük kurtuluştur.
إِنَّ
şüphesiz
ٱلَّذِينَ
kimseler
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
iyi işler
لَهُمْ
onlar için vardır
جَنَّـٰتٌ
cennetler
تَجْرِى
akan
مِن
تَحْتِهَا
altlarından
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ
ırmaklar
ذَٰلِكَ
işte budur
ٱلْفَوْزُ
başarı
ٱلْكَبِيرُ
büyük
İnnellezine amenu ve amilus salihati lehum cennatun tecri min tahtihel enhar, zalikel fevzul kebir.
Bkz. 84:28. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1
inne
şüphesiz -
2
ellezine
kimseler -
3
amenu
inanan(lar) امن
4
ve amilu
ve yapanlar عمل
5
s-salihati
iyi işler صلح
6
lehum
onlar için vardır -
7
cennatun
cennetler جنن
8
tecri
akan جري
9
min
-
10
tehtiha
altlarından تحت
11
l-enharu
ırmaklar نحر
12
zalike
işte budur -
13
l-fevzu
başarı فوز
14
l-kebiru
büyük كبر
Bayraktar Bayraklı
İman edip iyi amel yapanlara ise, içinden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte, büyük kurtuluş budur.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlar için ise altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur.
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayan ve erdemli davrananlar ise içlerinden ırmaklar akan bahçeleri hak etmişlerdir. Büyük başarı budur.
Süleymaniye Vakfı
Allah'a inanıp güvenen ve iyi işler yapanların hak ettikleri ise içlerinden ırmaklar akan cennetlerdir. İşte bu, büyük bir başarıdır.[1]
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. En büyük başarı, işte budur.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz iman eden ve Allah'ın razı olacağı davranışlarda bulunanları da, zemininden ırmaklar çağıldayan cennetler bekleyecektir: işte büyük başarı budur.
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Büyük başarı işte budur.
Ali Bulaç
Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlara gelince; onlar için altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi işler yapanlara ise muhakkak altından ırmaklar akan cennetler vardır, işte o büyük kurtuluş odur!
Muhammed Esed
(Ama,) imana ermiş olup da doğru ve yararlı işler yapanlar, (öteki dünyada) içinden ırmaklar akan bahçeler bulacaklardır; bu, büyük bir kurtuluştur!
Diyanet İşleri
İman edip salih ameller işleyenlere gelince; onlara içinden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte bu büyük başarıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O kimseler ki iyman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, muhakkak onlara altından ırmaklar akar Cennetler var, işte o büyük kurtuluşdur
Süleyman Ateş
İnanan ve iyi işler yapan kimseler için de altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük başarı budur.
Gültekin Onan
Şüphesiz inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; onlar için altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
Hasan Basri Çantay
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler (e gelince:) Altlarından ırmaklar akan cennetler de, onlarındır. Büyük kurtuluş (ve seadet de) budur.
İbni Kesir
Doğrusu iman edip salih amel işlemiş olanlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur.
Şaban Piriş
İman edip, doğruları yapanlara, onlara alt tarafından ırmaklar akan cennetler var. İşte bu büyük kurtuluş ..
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki iman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlar için altlarından nehirler akan cennetler vardır. . . İşte bu büyük kurtuluştur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnanan ve erdemli davrananlar ise içlerinden ırmaklar akan cennetleri haketmişlerdir. Büyük başarı budur.
Erhan Aktaş
İman Eden ve salihatı[1] yapanlar için içinden nehirler akan Cennetler vardır. İşte bu, büyük kurtuluştur.
Progressive Muslims
Those who believe and do good works, they will have gardens with rivers flowing beneath. Such is the great reward.
Sam Gerrans
Those who heed warning and do righteous deeds: they have gardens beneath which rivers flow; that is the Great Achievement.
Aisha Bewley
But those who have iman and do right actions will have Gardens with rivers flowing under them. That is the Great Victory.
Rashad Khalifa
Surely, those who believed and led a righteous life, have deserved gardens with flowing streams. This is the greatest triumph.
Edip-Layth
Those who acknowledge and promote reforms, they will have gardens with rivers flowing beneath. Such is the great reward.