Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Yâsîn 36:36
Yerin bitirdiklerinden, kendilerinden ve bilemeyecekleri şeylerden çiftler yaratan, O, Sübhan'dır[1].
سُبْحَـٰنَ
ne yücedir
ٱلَّذِى
O (Allah) ki
خَلَقَ
yaratmıştır
ٱلْأَزْوَٰجَ
çiftleri
كُلَّهَا
bütün
مِمَّا
تُنبِتُ
bitirdiklerinden
ٱلْأَرْضُ
toprağın
وَمِنْ
ve
أَنفُسِهِمْ
kendilerinden
وَمِمَّا
ve nice şeylerden
لَا
يَعْلَمُونَ
bilmedikleri
Subhanellezi halakal ezvace kulleha mimma tunbitulardu ve min enfusihim ve mimma la ya'lemun.
Bütün kusur ve eksikliklerden uzak.
# Kelime Anlam Kök
1
subhane
ne yücedir سبح
2
llezi
O (Allah) ki -
3
haleka
yaratmıştır خلق
4
l-ezvace
çiftleri زوج
5
kulleha
bütün كلل
6
mimma
-
7
tunbitu
bitirdiklerinden نبت
8
l-erdu
toprağın ارض
9
ve min
ve -
10
enfusihim
kendilerinden نفس
11
ve mimma
ve nice şeylerden -
12
la
-
13
yea'lemune
bilmedikleri علم
Bayraktar Bayraklı
Bitkilerden, kendilerinden ve daha henüz bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah, her türlü eksiklikten uzaktır.
Mehmet Okuyan
Yerin yetiştirmekte olduklarından, (insanların) kendilerinden ve bilemeyecekleri şeylerden bütün çiftleri[1] yaratan (Allah) yücedir!
Edip Yüksel
Yerin bitirdiklerinden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden türlü çiftleri yaratan pek yücedir.
Süleymaniye Vakfı
Yerin bitirdiklerinden, kendilerinden ve bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah, her türlü eksiklikten uzaktır[1].
Ali Rıza Safa
Yeryüzünde yetişenlerden, kendi benliklerinden ve bilmedikleri şeylerden tüm çiftleri yaratan, tüm yakıştırmalardan ayrıktır.
Mustafa İslamoğlu
Şanı ne yücedir O'nun ki, yeryüzünün tüm bitkilerini, insanların bizzat kendilerini ve hakkında henüz hiçbir bilgiye sahip olmadıkları şeyleri çifter çifter O yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk
Şanı yücedir o Allah'ın ki toprağın bitirdiklerinden, onların öz benliklerinden ve nice bilmediklerinden bütün çiftleri yaratmıştır.
Ali Bulaç
Yerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah çok) yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüce ve münezzehtir o ki, herşeyden çiftler meydana getiriyor; yerin bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmeyecekleri neler, nelerden!
Muhammed Esed
Toprağın verdiği her türlü ürünü, insanların bizzat kendilerini ve hakkında (henüz) bilgi sahibi olmadıkları şeyleri çift çift yaratan Allah ne yücedir!
Diyanet İşleri
Yerin bitirdiği şeylerden, insanların kendilerinden ve (daha) bilemedikleri (nice) şeylerden, bütün çiftleri yaratanın şanı yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Tenzih o yaradan sübhane bütün o çiftleri, hepsini, Arzın bitirdiklerinden ve kendi nefislerinden ve daha bilemiyecekleri neler, nelerden
Süleyman Ateş
Ne yücedir O (Allah) ki toprağın bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden olan bütün çiftleri yaratmıştır.
Gültekin Onan
Yerin bitirdiklerinden, kendi nefslerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Tanrı çok) yücedir.
Hasan Basri Çantay
Yerin bitirmekde olduğu şeylerden, (insanların) kendilerinden ve daha bilemeyecekleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allahın şanı ne kadar yücedir,) münezzehdir!
İbni Kesir
Yerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri şeylerden, bütün çiftleri yaratanı tenzih ederiz.
Şaban Piriş
Yeryüzünde biten şeylerden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri şeylerden çift çift yaratan, yücedir, noksan vasıflardan uzaktır.
Ahmed Hulusi
Subhan'dır; arzın (bedenin) oluşturduklarından, nefslerinden (bilinçlerinden) ve daha bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri (gen sarmallarını) yaratan!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yerin bitirdiklerinden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden türlü çiftleri yaratan pek yücedir.
Erhan Aktaş
Yerin bitirdiklerinden, kendilerinden ve bilemeyecekleri şeylerden çiftler yaratan, O, Sübhan'dır[1].
Progressive Muslims
Praise be to the One who created all pairs from what the Earth sprouts out and from themselves, and from what they do not know.
Sam Gerrans
Glory be to Him who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not!
Aisha Bewley
Glory be to Him who created all the pairs: from what the earth produces and from themselves and from things unknown to them.
Rashad Khalifa
Glory be to the One who created all kinds of plants from the earth, as well as themselves, and other creations that they do not even know.
Edip-Layth
Praise be to the One who created all pairs from what the earth sprouts out and from themselves, and from what they do not know.