Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Tûr 52:17
Takva sahipleri cennetlerde[1] ve nimetler içindedirler;
إِنَّ
şüphesiz
ٱلْمُتَّقِينَ
korunanlar
فِى
içindedirler
جَنَّـٰتٍ
cennetler
وَنَعِيمٍ
ve ni'metler
İnnel muttekine fi cennatin ve naimin.
Bahçelerde.
# Kelime Anlam Kök
1
inne
şüphesiz -
2
l-muttekine
korunanlar وقي
3
fi
içindedirler -
4
cennatin
cennetler جنن
5
ve neiymin
ve ni'metler نعم
Bayraktar Bayraklı
- Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.
Mehmet Okuyan
(17, 18) Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.
Edip Yüksel
Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Yanlışlardan sakınanlar ise cennetlerde ve nimetler içinde olacaklar[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar, cennetler ve nimetler içindedirler.
Mustafa İslamoğlu
Sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, tanımsız cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat (günahlardan) korunanlar cennetlerde, nimet içindedirler.
Muhammed Esed
(Ama,) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gün) bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,
Diyanet İşleri
(17-18) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde
Süleyman Ateş
Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler.
Şaban Piriş
Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki korunmuşlar, cennetler ve nimetler içindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.
Erhan Aktaş
Takva sahipleri cennetlerde[1] ve nimetler içindedirler;
Progressive Muslims
The righteous are in paradises and bliss.
Sam Gerrans
Those of prudent fear will be in gardens and bliss,
Aisha Bewley
The people who have taqwa will be in Gardens of Delight,
Rashad Khalifa
The righteous have deserved gardens and bliss.
Edip-Layth
The righteous are in paradises and bliss.