Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Şuarâ 26:178
"Sizin için güvenilir bir Resul'üm."
إِنِّى
şüphesiz ben
لَكُمْ
sizin için
رَسُولٌ
bir elçiyim
أَمِينٌ
güvenilir
İnni lekum resulun emin.
# Kelime Anlam Kök
1
inni
şüphesiz ben -
2
lekum
sizin için -
3
rasulun
bir elçiyim رسل
4
eminun
güvenilir امن
Bayraktar Bayraklı
"Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Mehmet Okuyan
Ben size gönderilmiş (güvenilir) bir elçiyim.
Edip Yüksel
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Süleymaniye Vakfı
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.
Ali Rıza Safa
"Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"
Mustafa İslamoğlu
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşkusuz, ben sizin için güvenilir bir resulüm."
Ali Bulaç
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Muhammed Esed
"Bakın, ben size (O'nun tarafından) gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;
Diyanet İşleri
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
Süleyman Ateş
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."
Gültekin Onan
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay
"Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emin bir peygamberim".
İbni Kesir
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
Şaban Piriş
Ben, sizin için güvenilir bir peygamberim.
Ahmed Hulusi
"Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasulüm. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Erhan Aktaş
"Sizin için güvenilir bir Resul'üm."
Progressive Muslims
"I am to you a trustworthy messenger. "
Sam Gerrans
“I am to you a trustworthy messenger,
Aisha Bewley
I am a faithful Messenger to you.
Rashad Khalifa
"I am an honest messenger to you.
Edip-Layth
"I am to you a trustworthy messenger."