Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Şuarâ 26:150
"Allah için takvalı olun ve bana itaat edin."
فَٱتَّقُوا۟
korkun
ٱللَّهَ
Allah'tan
وَأَطِيعُونِ
ve bana ita'at edin
Fettekullahe ve etiun.
# Kelime Anlam Kök
1
fetteku
korkun وقي
2
llahe
Allah'tan -
3
ve etiuni
ve bana ita'at edin طوع
Bayraktar Bayraklı
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin!"
Mehmet Okuyan
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
Edip Yüksel
"ALLAH'ı dinleyip beni izlemelisiniz."
Süleymaniye Vakfı
Artık Allah'a karşı yanlış yapmaktan sakının ve bana gönülden boyun eğin.
Ali Rıza Safa
"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Mustafa İslamoğlu
Ama artık Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!
Yaşar Nuri Öztürk
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Ali Bulaç
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gelin, Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Muhammed Esed
Öyleyse, artık Allah'tan yana bilinç ve duyarlık gösterin ve bana itaat edin;
Diyanet İşleri
"Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Elmalılı Hamdi Yazır
Gelin Allahdan korkun da bana itaat eyleyin
Süleyman Ateş
"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Gültekin Onan
"Artık Tanrı'dan sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay
"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".
İbni Kesir
O halde Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Şaban Piriş
Artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Ahmed Hulusi
"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'ALLAH'ı dinleyip beni izlemelisiniz.'
Erhan Aktaş
"Allah için takvalı olun ve bana itaat edin."
Progressive Muslims
"So be aware of God and obey me. "
Sam Gerrans
“So be in prudent fear of God, and obey me.
Aisha Bewley
So have taqwa of Allah and obey me.
Rashad Khalifa
"You shall reverence GOD, and obey me.
Edip-Layth
"So be aware of God and obey me."