Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Nahl 16:16
Ve işaretler. Onlar, yıldızla yol bulurlar.
وَعَلَـٰمَـٰتٍ ۚ
ve (nice) işaretler
وَبِٱلنَّجْمِ
ve yıldız(lar)la
هُمْ
onlar
يَهْتَدُونَ
yol bulurlar
Ve alamat, ve bin necmi hum yehtedun.
# Kelime Anlam Kök
1
ve alamatin
ve (nice) işaretler علم
2
ve bil-necmi
ve yıldız(lar)la نجم
3
hum
onlar -
4
yehtedune
yol bulurlar هدي
Bayraktar Bayraklı
- Sizi sallar diye yeryüzüne sabit dağlar, ırmaklar ve doğru yolda olasınız diye yollar ve işaretler yerleştirdi. Onlar yıldızlarla da yol bulurlar.
Mehmet Okuyan
(15, 16) Sizi sarsmasıyla ilgili yer içinde ağır baskılar,[1] (ayrıca gideceğiniz yerlere) ulaşmanız için ırmaklar, yollar[2] ve işaretler yerleştirmiştir. Onlar, yıldızlarla da yollarını (yönlerini) bulurlar.
Edip Yüksel
Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Süleymaniye Vakfı
(Başka) işaretler de oluşturdu. İnsanlar, o yıldızla da (Kutup Yıldızı[1] ile) yollarını bulurlar.
Ali Rıza Safa
Ve göstergeleri; yıldızlarla da yol bulurlar.[199]
Mustafa İslamoğlu
ve daha bir nice işaretler var... Mesela onlar, yıldızlarla yollarını buluyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
Ali Bulaç
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
Muhammed Esed
ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Diyanet İşleri
(15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve alametler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Süleyman Ateş
(Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Gültekin Onan
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Hasan Basri Çantay
(Yer yüzünde) daha nice alametler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
İbni Kesir
İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
Şaban Piriş
(15-16) Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Ahmed Hulusi
Daha nice alametler! Necm (yıldız - hakikat ehli {ashabım gökteki yıldıza benzer; hangisine uyarsanız hakikate erdirir. . . hadisi}) olarak hakikate erdirir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Erhan Aktaş
Ve işaretler. Onlar, yıldızla yol bulurlar.
Progressive Muslims
And landmarks, and by the stars they use to guide.
Sam Gerrans
And landmarks; and by the star are they guided.
Aisha Bewley
And they are guided by the stars.
Rashad Khalifa
And landmarks, as well as the stars; to be used for navigation.
Edip-Layth
As well as landmarks, and by the stars people navigate.