Meal kök ve ayetlerin bağlantısı sürekli güncelleniyor Mürselât 77:10
Dağlar ufalanıp savrulduğunda;
وَإِذَا
ve zaman
ٱلْجِبَالُ
dağlar
نُسِفَتْ
ufalanıp savrulduğu
Ve izel cibalu nusifet.
# Kelime Anlam Kök
1
ve iza
ve zaman -
2
l-cibalu
dağlar جبل
3
nusifet
ufalanıp savrulduğu نسف
Bayraktar Bayraklı
- Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Mehmet Okuyan
Dağlar ufalanıp savrulduğunda,
Edip Yüksel
Dağların ufalanıp savrulduğu,
Süleymaniye Vakfı
dağlar un ufak edilip savrulduğu zaman[1],
Ali Rıza Safa
Ve dağlar ufalanıp savrulduğunda.
Mustafa İslamoğlu
ve dağlar un ufak edildiği zaman;
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar un ufak edilip savrulduğunda,
Ali Bulaç
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
dağlar savrulduğu vakit,
Muhammed Esed
ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,
Diyanet İşleri
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o dağlar savurulduğu vakıt
Süleyman Ateş
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Gültekin Onan
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Hasan Basri Çantay
dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,
İbni Kesir
Dağlar atıldığı zaman,
Şaban Piriş
Dağlar un ufak savrulduğu zaman..
Ahmed Hulusi
Dağlar savrulduğunda,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dağların ufalanıp savrulduğu,
Erhan Aktaş
Dağlar ufalanıp savrulduğunda;
Progressive Muslims
And when the mountains are destroyed.
Sam Gerrans
And when the mountains are scattered,
Aisha Bewley
when the mountains are pulverised,
Rashad Khalifa
The mountains are blown up.
Edip-Layth
When the mountains are destroyed.