Takva sahipleri cennetlerde[1] ve nehir kenarlarındadır.
إِنَّ
şüphesiz
ٱلْمُتَّقِينَ
muttakiler
فِى
جَنَّـٰتٍ
cennetlerdedir
وَنَهَرٍ
ve ırmaklar(ın kenarın)dadırlar
İnnel muttekine fi cennatin ve neher.
Bahçelerde.
Bayraktar Bayraklı
Takva sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarındadır.
Mehmet Okuyan
(54, 55) Muttakîler (duyarlı olanlar) ise güçlü hükümdarın (Allah'ın) huzurunda ‘doğruluk makamındaki'[1] bahçelerde ve ırmak(ların kenarların)da olacaklardır.
Edip Yüksel
Erdemliler, bahçeler ve ırmaklar içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Kendini yanlışlardan koruyanlar bahçelerde ve ırmaklarda olacak[1],
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar, cennetlerde ve ırmaklardadır.
Mustafa İslamoğlu
Ne var ki, sorumluluğunun bilincinde olanlar cennetlerde ve ırmaklar arasında (mest) olacaklar:
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar; bahçelerde, nehir kıyılarındadır.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde nur içindedirler.
Muhammed Esed
(Bu nedenle,) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar, kendilerini bir bahçeler ve akarsular (cennetin)de bulacaklar,
Diyanet İşleri
Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar cennetlerde, ırmak başlarındadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz müttekıler Cennetlerde nur içinde
Süleyman Ateş
Korunanlar cennetlerde ırmaklar(ın kenarın)dadırlar.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki takva saahibleri cennetlerde, ırmaklar (kenarların) da,
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler, cennetlerde ve ırmaklardadırlar.
Şaban Piriş
Korunanlar ise cennetlerde ve ırmaklarda.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki korunanlar cennetlerde ve nehir kıyılarındadırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Erdemliler, cennetler (bahçeler) ve ırmaklar içindedir.
Erhan Aktaş
Takva sahipleri cennetlerde[1] ve nehir kenarlarındadır.
Progressive Muslims
The righteous will be in paradises and rivers.
Sam Gerrans
Those of prudent fear will be among gardens and a river,
Aisha Bewley
The people who have taqwa will be amid Gardens and Rivers,
Rashad Khalifa
Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.
Edip-Layth
The righteous will be in paradises and rivers.