79. Naziât suresi, 10. ayet

Yekulune e inna le merdudune fil hafireh.
Monoteist Meali
"Biz, tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?" diyorlar;
# Kelime Anlam Kök
1 yekulune diyorlar ki قول
2 einna biz yine -
3 lemerdudune döndürülecek (miyiz?) ردد
4 fi -
5 l-hafirati eski halimize حفر
Bayraktar Bayraklı
- Onlar şöyle diyorlar: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür."
Mehmet Okuyan
(10, 11) "Çürümüş kemik olduktan sonra, çukurda (mezarda) daha önceki hâlimize mi döndürüleceğiz"[1] derler.
Edip Yüksel
Derler ki, "Daha önceki halimize mi döndürüldük?"
Süleymaniye Vakfı
Şimdi diyorlar ki: "Biz gerçekten ilk halimize mi döndürüleceğiz[1]!
Ali Rıza Safa
Diyorlar ki: "Gerçekten, eski durumumuza mı döndürüleceğiz?"
Mustafa İslamoğlu
(Hala) diyorlar ki: "Ne yani, şimdi biz yeniden eski halimize mi döneceğiz?
Yaşar Nuri Öztürk
"Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?" diyorlar.
Ali Bulaç
Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Diyorlar ki: "Biz gerçekten eski halimize döndürülecek miyiz?
Muhammed Esed
(Ama hala) bazıları: "Ne yani!" diyorlar, "Biz gerçekten eski halimize mi döndürüleceğiz,
Diyanet İşleri
Şöyle derler: "Biz gerçekten gerisin geriye eski halimize mi döndürüleceğiz?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecek miyiz o hufrede
Süleyman Ateş
Diyorlar ki: "Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?"
Gültekin Onan
Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
Hasan Basri Çantay
Onlar derler ki: "Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız"?
İbni Kesir
Biz, eski halimize mi döndürüleceğiz? derler.
Şaban Piriş
-Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.
Ahmed Hulusi
Hala diyorlar: "Gerçekten biz ilk halimize (toprak olduktan sonra hayata) geri döndürülür müyüz; ba's var mı?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Derler ki, 'Daha önceki halimize mi döndürüldük?'
Erhan Aktaş
"Biz, tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?" diyorlar;
Progressive Muslims
They will Say: "Shall we be returned to live our lives. "
Sam Gerrans
(They say: “Are we to be returned to our former state,
Aisha Bewley
They will say, ‘Are we to be restored to how we were?
Rashad Khalifa
They will say, "We have been recreated from the grave!
Edip-Layth
They will say, "Shall we be returned to live our lives."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.