79. Naziât suresi, 9. ayet

Ebsaruha haşiah.
Monoteist Meali
Bakışları korku içindedir.
# Kelime Anlam Kök
1 ebsaruha gözleri بصر
2 haşiatun (korkudan) aşağı kayar خشع
Bayraktar Bayraklı
- Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Mehmet Okuyan
Gözleri (korkudan) aşağı kayacak.
Edip Yüksel
Gözleri ise alçalır.
Süleymaniye Vakfı
bakışları öne eğik olacaktır[1].
Ali Rıza Safa
Gözler yere bakacak.
Mustafa İslamoğlu
onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Onların gözleri yerlere eğilecektir.
Ali Bulaç
Gözler zillet içinde düşecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gözler kalkmaz saygıdan.
Muhammed Esed
(ve) gözleri yere bakacak...
Diyanet İşleri
Onların gözleri (korku ile) inecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gözleri kalkmaz saygıdan
Süleyman Ateş
Gözleri (korkudan) aşağı kayar.
Gültekin Onan
Gözler zillet içinde düşecek.
Hasan Basri Çantay
(saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.
İbni Kesir
Gözler yere döner.
Şaban Piriş
Gözleri korku ile yere eğilmiştir.
Ahmed Hulusi
Onların görüşleri şaşkın, eziktir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gözleri ise alçalır.
Erhan Aktaş
Bakışları korku içindedir.
Progressive Muslims
Their eyes cast down.
Sam Gerrans
Their eyes humbled.
Aisha Bewley
and eyes will be cast down.
Rashad Khalifa
Their eyes will be subdued.
Edip-Layth
Their eyes cast down.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.