79. Naziât suresi, 8. ayet

Kulubun yevmeizin vacifeh.
Monoteist Meali
O Gün kalpler endişe ile çarpar.
# Kelime Anlam Kök
1 kulubun yürekler قلب
2 yevmeizin o gün -
3 vacifetun çarpar وجف
Bayraktar Bayraklı
- Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Mehmet Okuyan
Kalpler (korkudan) titreyecek.
Edip Yüksel
O gün yürekler titrer.
Süleymaniye Vakfı
İşte o gün, kimi kalpler şiddetle çarpacak[1],
Ali Rıza Safa
O gün, yürekler titreyerek çarpacak.
Mustafa İslamoğlu
(ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;
Yaşar Nuri Öztürk
Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
Ali Bulaç
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün yürekler oynar kaygıdan.
Muhammed Esed
O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak
Diyanet İşleri
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yürekler o gün oynar kaygıdan
Süleyman Ateş
O gün bazı yürekler çarpar.
Gültekin Onan
O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.
Hasan Basri Çantay
O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
İbni Kesir
O gün kalbler titrer,
Şaban Piriş
O gün çarpan kalpler vardır.
Ahmed Hulusi
O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün yürekler titrer.
Erhan Aktaş
O Gün kalpler endişe ile çarpar.
Progressive Muslims
Hearts on that Day will be terrified.
Sam Gerrans
Hearts, that day, will tremble,
Aisha Bewley
hearts that Day will be pounding
Rashad Khalifa
Certain minds will be terrified.
Edip-Layth
Hearts on that day will be terrified.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.