53. Necm suresi, 60. ayet

Ve tedhakune ve la tebkun.
Monoteist Meali
Ağlanacak halinize gülüyorsunuz.
# Kelime Anlam Kök
1 ve tedhakune ve gülüyorsunuz ضحك
2 ve la ve -
3 tebkune ağlamıyorsunuz بكي
Bayraktar Bayraklı
Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
Mehmet Okuyan
Gülüyorsunuz;[1] ağlamıyorsunuz.
Edip Yüksel
Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
(Halinize) Gülüyor da ağlamıyor musunuz[1]!
Ali Rıza Safa
Üstelik gülüyorsunuz; ağlayacağınıza.
Mustafa İslamoğlu
Ve dahi ağlanacak halinize gülüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz.
Ali Bulaç
(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Muhammed Esed
Ağlayacağınıza gülüyorsunuz;
Diyanet İşleri
(59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur'an'a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Süleyman Ateş
Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Gültekin Onan
(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
Hasan Basri Çantay
Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günahlarınıza) ağlamıyorsunuz?
İbni Kesir
Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
Şaban Piriş
Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz?!
Ahmed Hulusi
Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Erhan Aktaş
Ağlanacak halinize gülüyorsunuz.
Progressive Muslims
And you are laughing, instead of crying
Sam Gerrans
And laugh, and not weep,
Aisha Bewley
and laugh and do not cry,
Rashad Khalifa
Are you laughing, instead of crying?
Edip-Layth
You are laughing, instead of crying?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.