أَفَمِنْ
هَـٰذَا
ٱلْحَدِيثِ
تَعْجَبُونَ
E fe min hazel hadisi ta'cebun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Şimdi bu kitaba mı hayret ediyorsunuz?
Mehmet Okuyan
Şimdi siz bu sözü mü tuhaf buluyorsunuz!
Edip Yüksel
Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa bu sözden /Kur'an'dan dolayı hayrete mi düşüyorsunuz[1]?
Ali Rıza Safa
Şimdi, bu söze şaşırıyorsunuz; öyle mi?
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, siz bu (kaçınılmaz) olayın haberini tuhaf mı buluyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?
Ali Bulaç
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
Muhammed Esed
Siz bu haberleri tuhaf mı buluyorsunuz?
Diyanet İşleri
(59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur'an'a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi siz bu kelama mı teaccüb ediyorsunuz
Süleyman Ateş
Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Gültekin Onan
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
İbni Kesir
Bu söze mi şaşıyorsunuz siz?
Şaban Piriş
Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Ahmed Hulusi
Şimdi siz bu olayı (ölümle başlayan ölümsüz hayatı) acayip mi buluyorsunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Erhan Aktaş
Bu hadislere[1] mi şaşırıyorsunuz?
Progressive Muslims
Are you surprised by this narration
Sam Gerrans
Do you then marvel at this narrative,
Aisha Bewley
Are you then amazed at this discourse
Rashad Khalifa
Are you questioning this matter?
Edip-Layth
Are you surprised by this hadith?
Bayraktar Bayraklı
Şimdi bu kitaba mı hayret ediyorsunuz?
Mehmet Okuyan
Şimdi siz bu sözü mü tuhaf buluyorsunuz!
Edip Yüksel
Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa bu sözden /Kur'an'dan dolayı hayrete mi düşüyorsunuz[1]?
Ali Rıza Safa
Şimdi, bu söze şaşırıyorsunuz; öyle mi?
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, siz bu (kaçınılmaz) olayın haberini tuhaf mı buluyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?
Ali Bulaç
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
Muhammed Esed
Siz bu haberleri tuhaf mı buluyorsunuz?
Diyanet İşleri
(59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur'an'a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi siz bu kelama mı teaccüb ediyorsunuz
Süleyman Ateş
Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Gültekin Onan
Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
İbni Kesir
Bu söze mi şaşıyorsunuz siz?
Şaban Piriş
Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Ahmed Hulusi
Şimdi siz bu olayı (ölümle başlayan ölümsüz hayatı) acayip mi buluyorsunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Erhan Aktaş
Bu hadislere[1] mi şaşırıyorsunuz?
Progressive Muslims
Are you surprised by this narration
Sam Gerrans
Do you then marvel at this narrative,
Aisha Bewley
Are you then amazed at this discourse
Rashad Khalifa
Are you questioning this matter?
Edip-Layth
Are you surprised by this hadith?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.