52. Tûr suresi, 44. ayet

Ve in yerev kisfen mines semai sakıtan yekulu sehabun merkum.
Monoteist Meali
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır." derler![1]
Dipnotlar
[1] Pişkinliklerinden yine de bunun bir mucize olduğunu düşünmezler.
# Kelime Anlam Kök
1 ve in ve eğer -
2 yerav görseler راي
3 kisfen bir parçanın كسف
4 mine -ten -
5 s-semai gök- سمو
6 sakiten düştüğünü سقط
7 yekulu derler قول
8 sehabun bulutlardır صحب
9 merkumun üst üste yığılmış ركم
Bayraktar Bayraklı
Gökten düşen bir kütle görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.
Mehmet Okuyan
Gökten düşen bir kütle görseler "(Bunlar) üst üste yığılmış bulutlardır." derler.[1]
Edip Yüksel
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Bulut kümesidir!" derler.
Süleymaniye Vakfı
Gökten bir parçayı (başlarına) düşerken görseler "Bu yoğun bir bulut kütlesi!" derler[1].
Ali Rıza Safa
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, şöyle derler: "Üst üste yığılmış bulutlar!"
Mustafa İslamoğlu
Eğer onlar gökten bir parçanın düştüğünü görselerdi, o bir bulut yığınından ibarettir derlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler şöyle derler: "Üstüste yığılmış bulutlar!"
Ali Bulaç
Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar gökten bir parçayı düşerken görseler 'Birbiri üstüne yığılmış bir bulut" diyecekler.
Muhammed Esed
Ama onlar, (hakikati) görmeyi reddedenler, gökyüzünde bir parçanın düşmekte olduğunu görselerdi, (yalnızca) "O, bir bulut yığını(ndan ibaret)tir!" derlerdi.
Diyanet İşleri
Gökten düşmekte olan parçalar görseler, "Bunlar, üst üste yığılmış bulutlardır" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlar Semadan bir kıt'ayı düşerken görseler, teraküm etmiş bir bulut diyecekler
Süleyman Ateş
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, (yine inatlarından): "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.
Gültekin Onan
Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.
Hasan Basri Çantay
Eğer gökden bir parça düşer görseler "(Bu), derler, birbiri üstüne yığılmış bir bulutdur".
İbni Kesir
Gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler: Birbiri üstüne yığılmış buluttur, derler.
Şaban Piriş
Eğer, gökten bir parçanın düştüğünü görseler "üst üste yapılmış bir bulut" derler.
Ahmed Hulusi
Eğer semadan düşen bir parça görseler: "Üst üste yığılmış bulutlar" derler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, 'Bulut kümesidir!' derler.
Erhan Aktaş
Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır." derler![1]
Progressive Muslims
And if they see a spectacle from the sky, they will Say: "Piled clouds!"
Sam Gerrans
And were they to see pieces of the sky falling, they would say: “Clouds heaped up.”)
Aisha Bewley
If they saw a lump of heaven falling down, they would just say, ‘Banked-up clouds!’
Rashad Khalifa
When they see masses falling from the sky, they will say, "Piled clouds!"
Edip-Layth
If they see an object falling from the sky, they will say, "Piled clouds!"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.