52. Tûr suresi, 18. ayet

Fakihine bi ma atahum rabbuhum, ve vekahum rabbuhum azabel cahim.
Monoteist Meali
Rabb'lerinin kendilerine verdiklerinden hoşnut olarak. Rabb'leri onları Cehennem ateşinden korumuştur.
# Kelime Anlam Kök
1 fakihine sefa sürerler فكه
2 bima şeylerle -
3 atahum kendilerine verdikleri اتي
4 rabbuhum Rablerinin ربب
5 ve vekahum ve onları korumuştur وقي
6 rabbuhum Rableri ربب
7 azabe azabından عذب
8 l-cehimi cehennem جحم
Bayraktar Bayraklı
- Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.
Mehmet Okuyan
(17, 18) Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerek cennetlerde ve nimet içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından korumuş olacaktır.
Edip Yüksel
Rab'lerinin kendilerine vermiş olduğu şeylerden zevk duyarlar. Efendi'leri onları cehennem azabından korumuştur.
Süleymaniye Vakfı
Rablerinin verdiği şeylerin tadına varacaklar[1]. Rableri onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır[2].
Ali Rıza Safa
Efendilerinin kendilerine verdikleriyle mutlu olacaklardır. Çünkü Efendileri, onları cehennem cezasından korumuştur.
Mustafa İslamoğlu
Rablerinin kendilerine verdiği nimetlerle sevinip mutlu olacaklar ve Rableri onları gözleri yuvasından fırlatan azaptan koruyacak
Yaşar Nuri Öztürk
Rablerinin kendilerine verdikleriyle keyif çatarlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Bulaç
Rablerinin verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar'. Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rablerinin kendilerine verdiği ile sefa sürmektedirler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Muhammed Esed
Rablerinin kendilerine bağışlayacağı şeyler ile mutluluk bulacaklar çünkü Rableri onları yakıcı ateşin azabından koruyacaktır.
Diyanet İşleri
(17-18) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rablarının kendilerine verdiği ile zevkyab olmaktadırlar, rabları korumuştur da onları o Cahim azabından
Süleyman Ateş
Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Gültekin Onan
Rablerinin verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar'. Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Hasan Basri Çantay
Rablerinin kendilerine verdiği ile zevkyab olarak. Rableri onları o çılgın cehennemin azabından korumuşdur.
İbni Kesir
Rabblarının kendilerine verdikleriyle mutlu olarak. Rabbları onları cehennem azabından da korumuştur.
Şaban Piriş
Rab'lerinin kendilerine verdikleri ile sevinçlidirler. Rableri, onları çılgın alevin azabından korumuştur.
Ahmed Hulusi
Rablerinin kendilerinde açığa çıkardığı ile keyiflidirler! Rableri (Varlıklarını meydana getiren Esma özellikleri), onları Cahim (cehennem)'in azabından korumuştur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rab'lerinin kendilerine vermiş olduğu şeylerden zevk duyarlar. Rab'leri onları cehennem azabından korumuştur.
Erhan Aktaş
Rabb'lerinin kendilerine verdiklerinden hoşnut olarak. Rabb'leri onları Cehennem ateşinden korumuştur.
Progressive Muslims
Delighted by what their Lord has granted them; and their Lord has spared them the retribution of Hell.
Sam Gerrans
Glad at what their Lord has given them: — and their Lord protected them from the punishment of Hell —
Aisha Bewley
savouring what their Lord has given them. Their Lord will safeguard them from the punishment of the Blazing Fire:
Rashad Khalifa
They enjoy what their Lord has reserved for them; their Lord has spared them the retribution of Hell.
Edip-Layth
Delighted by what their Lord has granted them; and their Lord has spared them the retribution of hell.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.