19. Meryem suresi, 80. ayet

Ve nerisuhu ma yekulu ve ye'tina ferda.
Monoteist Meali
Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.
Dipnotlar
[1] Söylediklerinin tamamı, mal, mülk ve evlat elinden alınacak.
# Kelime Anlam Kök
1 ve nerisuhu ve varis olacağız ورث
2 ma şeye -
3 yekulu dediği قول
4 ve ye'tina ve o bize gelecek اتي
5 ferden tek başına فرض
Bayraktar Bayraklı
Onun dediğine biz varis oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.
Mehmet Okuyan
Dediğine biz vâris oluruz; kendisi de bize yapayalnız gelecektir.[1]
Edip Yüksel
Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Süleymaniye Vakfı
Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacak, kendisi de karşımıza tek başına gelecektir[1].
Ali Rıza Safa
Söylediklerine, Biz kalıtçı olacağız. Çünkü Bize, yapayalnız gelecek.
Mustafa İslamoğlu
ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak; ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.
Yaşar Nuri Öztürk
O dediklerine biz varis olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.
Ali Bulaç
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o, Bize tek başına gelecektir.
Muhammed Esed
ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; çünkü o (Hesap Günü'nde) tek başına huzurumuza çıkacaktır.
Diyanet İşleri
Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek
Süleyman Ateş
O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).
Gültekin Onan
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Hasan Basri Çantay
Onun söyler olduğuna biz mirascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
İbni Kesir
Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.
Şaban Piriş
Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.
Ahmed Hulusi
Dediklerini yitirir de, biz onun varisi oluruz. . . Ve o, bize tek başına gelir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Erhan Aktaş
Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.
Progressive Muslims
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Sam Gerrans
And We will inherit from him what he says; and he will come to Us alone.
Aisha Bewley
We will inherit from him the things he is talking about and he will come to Us all alone.
Rashad Khalifa
Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.
Edip-Layth
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.