102. Tekâsür suresi, 6. ayet

Le terevunnel cahim.
Monoteist Meali
Bilesiniz ki kesinlikle alevli ateşle karşı karşıya kalacaksınız.
# Kelime Anlam Kök
1 leteravunne mutlaka görürdünüz راي
2 l-cehime cehennemi جحم
Bayraktar Bayraklı
-"Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz."
Mehmet Okuyan
(5, 6) Hayır! Şüphesiz ki kesin bir bilgiyle bilseydiniz, ateşi (önceden) elbette görürdünüz.
Edip Yüksel
Cehennemi görürdünüz.
Süleymaniye Vakfı
O yakıcı ateşi kesinlikle göreceksiniz.
Ali Rıza Safa
Yakıcı ateşi kesinlikle görürdünüz.
Mustafa İslamoğlu
elbet (dünyayı) cehenneme (çevirdiğinizi) de görürdünüz;
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!
Ali Bulaç
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz!
Muhammed Esed
(cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz!
Diyanet İşleri
Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz
Süleyman Ateş
Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.
Gültekin Onan
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Hasan Basri Çantay
Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.
İbni Kesir
Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz.
Şaban Piriş
Elbette cehennemi görürsünüz.
Ahmed Hulusi
Andolsun, cahimi mutlaka görürdünüz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Cehennemi görürdünüz.
Erhan Aktaş
Bilesiniz ki kesinlikle alevli ateşle karşı karşıya kalacaksınız.
Progressive Muslims
You would then see Hell.
Sam Gerrans
You will see Hell.
Aisha Bewley
you will certainly see the Blazing Fire!
Rashad Khalifa
You would envision Hell.
Edip-Layth
You would then see the hell.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.