95. Tîn suresi, 5. ayet

Summe redednahu esfele safilin.
Monoteist Meali
Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 radednahu onu çevirdik ردد
3 esfele aşağıların سفل
4 safiline aşağısına سفل
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.
Mehmet Okuyan
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Edip Yüksel
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.
Süleymaniye Vakfı
Sonra (yaptığı yanlışlar yüzünden) onu aşağıların en aşağısına düşürdük.[1]
Ali Rıza Safa
Sonra, onu, aşağıların en aşağısına çevirdik.
Mustafa İslamoğlu
sonra onu başlangıç noktasının en dibine döndürmüşüzdür.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.
Ali Bulaç
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına kaktık.
Muhammed Esed
ve sonra onu aşağıların en aşağısına indiririz,
Diyanet İşleri
Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da çevirdik Esfel-i Safilin'e kaktık
Süleyman Ateş
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Gültekin Onan
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Hasan Basri Çantay
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
İbni Kesir
Sonra onu, aşağıların aşağısına döndürdük.
Şaban Piriş
Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik.
Ahmed Hulusi
Sonra da onu esfeli safiliyn'e (dünyaya/dünyasına) reddettik!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.
Erhan Aktaş
Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Progressive Muslims
Then We returned him to the lowest of the low.
Sam Gerrans
Then We return him to the lowest of the low,
Aisha Bewley
Then We reduced him to the lowest of the low,
Rashad Khalifa
Then turned him into the lowliest of the lowly.
Edip-Layth
Then We returned him to the lowest of the low.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.