95. Tîn suresi, 4. ayet

Lekad halaknel insane fi ahseni takvim.
Monoteist Meali
Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.
# Kelime Anlam Kök
1 lekad andolsun -
2 halekna biz yarattık خلق
3 l-insane insanı انس
4 fi -
5 ehseni en güzel حسن
6 tekvimin biçimde قوم
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Edip Yüksel
Biz insanı en güzel olgunlukta yarattık.
Süleymaniye Vakfı
biz insanı, kesinlikle en güzel tabiatta yarattık.[1]
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, insanı, en güzel biçimde yarattık.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz insanı en güzel kıvamda yaratmış,
Yaşar Nuri Öztürk
Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.
Ali Bulaç
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,
Diyanet İşleri
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Süleyman Ateş
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Gültekin Onan
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Hasan Basri Çantay
biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
Şaban Piriş
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
Ahmed Hulusi
Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir surette yarattık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Erhan Aktaş
Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.
Progressive Muslims
We have created mankind in the best form.
Sam Gerrans
We have created man in the best form,
Aisha Bewley
We created man in the finest mould.
Rashad Khalifa
We created man in the best design.
Edip-Layth
We have created the human being in the best form.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.