83. Mutaffifîn suresi, 35. ayet

Alel eraiki yanzurun.
Monoteist Meali
Tahtlar üzerinde seyirdeler:
# Kelime Anlam Kök
1 ala üzerinde -
2 l-eraiki divanlar ارك
3 yenzurune (oturup) bakarlar نظر
Bayraktar Bayraklı
- O gün de, inananlar inkar edenlere gülecekler. Koltuklarına kurulup seyredecekler.
Mehmet Okuyan
(34, 35) İman edenler de bugün, koltuklar üzerinde (onlara) bakarak kâfirlere gülerler.
Edip Yüksel
Koltuklar üzerinde bakarlar:
Süleymaniye Vakfı
koltuklarına kurulup bakacaklar[1]
Ali Rıza Safa
Sedirlerin üzerinde seyrediyorlar.
Mustafa İslamoğlu
Ebedi huzur ve saadet makamında (rahatlarına) bakacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Koltuklar üzerinde seyrediyorlar.
Ali Bulaç
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Koltuklar üzerinde bakacaklar (kendileriyle eğlenen kafirlerin cehenneme nasıl yaslandıklarını seyredecekler).
Muhammed Esed
(çünkü, cennette) sedirlerin üstünde (uzanmış şekilde) bakınıp duracaklar ve (kendi kendilerine diyecekler):
Diyanet İşleri
Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Erikeler üzerinde nazar edecekler
Süleyman Ateş
Divanlar üzerinde (oturup) bakarlar:
Gültekin Onan
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
Hasan Basri Çantay
(süslü) tahtlar üzerinde (onlara) bakarak.
İbni Kesir
Tahtlar üzerinde, bakarak,
Şaban Piriş
Tahtlarına yaslanıp bakarlar.
Ahmed Hulusi
Koltuklar üzerinde nazar ediyor oldukları halde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Koltuklar üzerinde bakarlar:
Erhan Aktaş
Tahtlar üzerinde seyirdeler:
Progressive Muslims
Upon the luxurious furnishings they are observing.
Sam Gerrans
Upon couches looking on.
Aisha Bewley
on couches, gazing in wonder.
Rashad Khalifa
On luxurious furnishings they watch.
Edip-Layth
Upon the luxurious furnishings they are observing.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.