81. Tekvîr suresi, 23. ayet

Ve lekad reahu bil ufukıl mubin.
Monoteist Meali
Ant olsun o, onu açık ufukta gördü.
# Kelime Anlam Kök
1 velekad ve andolsun -
2 rahu onu görmüştür راي
3 bil-ufuki ufukta افق
4 l-mubini apaçık بين
Bayraktar Bayraklı
- Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştü.[1]
Edip Yüksel
Onu apaçık bir ufukta görmüştür.[1]
Süleymaniye Vakfı
Cebrail'i, o açık ufukta (Nur Dağı'nda) kesinlikle gördü[1].
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Onu, ufukta apaçık görmüştür.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu o, meleği berrak bir ufukta görmüştür.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, onu apaçık ufukta gördü.
Ali Bulaç
Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Vallahi onu (Cebrail) açık ufukta gördü.
Muhammed Esed
o gerçekten (meleği) gördü, berrak bir ufukta (gördü) onu;
Diyanet İşleri
Andolsun o, Cebrail'i apaçık ufukta gördü.
Elmalılı Hamdi Yazır
Vallahi gördü onu açık ufukta
Süleyman Ateş
Andolsun (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.
Gültekin Onan
Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki O (saahibiniz) onu apaçık ufukda görmüşdür.
İbni Kesir
Andolsun ki; onu, apaçık ufukta görmüştür.
Şaban Piriş
Onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki Onu apaçık ufuk olarak müşahede etti!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu apaçık bir ufukta görmüştür.
Erhan Aktaş
Ant olsun o, onu açık ufukta gördü.
Progressive Muslims
And he saw him by the clear horizon.
Sam Gerrans
And he saw him on the clear horizon;
Aisha Bewley
He saw him on the clear horizon.
Rashad Khalifa
He saw him at the high horizon.,
Edip-Layth
He saw him by the clear horizon.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.