79. Naziât suresi, 20. ayet

Fe erahul ayetel kubra.
Monoteist Meali
Sonra Musa, Firavun'a büyük ayeti[1] gösterdi.
Dipnotlar
[1] Göstergeyi, mucizeyi.
# Kelime Anlam Kök
1 feerahu sonra ona gösterdi راي
2 l-ayete mu'cizeyi ايي
3 l-kubra büyük كبر
Bayraktar Bayraklı
Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Mehmet Okuyan
Sonunda ona en büyük ayeti (mucizeyi) göstermişti.
Edip Yüksel
Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Süleymaniye Vakfı
Sonra ona en büyük ayetleri /mucizeleri gösterdi[1].
Ali Rıza Safa
Ardından, büyük mucizeyi ona gösterdi.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet ona o büyük mucizevi belgeyi gösterdi;
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, ona o en büyük mucizeyi gösterdi.
Ali Bulaç
(Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Vardı ona, o büyük mucizeyi gösterdi.
Muhammed Esed
Bunun üzerine (Musa), (Firavun'a gitti ve) ona (Rabbinin rahmetinin eseri olan) büyük mucizeyi anlattı.
Diyanet İşleri
Derken Musa ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Vardı ona o büyük mu'cizeyi de gösterdi.
Süleyman Ateş
Ona büyük mu'cizeyi gösterdi.
Gültekin Onan
(Musa) Ona büyük ayeti gösterdi.
Hasan Basri Çantay
(Musa gitdi, tebliğ etdi) Ona o en büyük mu'cizeyi gösterdi.
İbni Kesir
Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Şaban Piriş
Ona en büyük mucizeyi/ayeti gösterdi.
Ahmed Hulusi
Derken ona büyük mucizeyi gösterdi!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Erhan Aktaş
Sonra Musa, Firavun'a büyük ayeti[1] gösterdi.
Progressive Muslims
He then showed him the great miracle.
Sam Gerrans
And he showed him the greatest proof,
Aisha Bewley
Then he showed him the Great Sign.
Rashad Khalifa
He then showed him the great miracle.
Edip-Layth
He then showed him the great sign.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.