Monoteist Meali
Gümüşten kaplar ve billur kupalarla aralarında dolaşılır.
Ve yutafu aleyhim bi aniyetin min fıddatin ve ekvabin kanet kavarira.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
Mehmet Okuyan
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kupalar dolaştırılacaktır.
Edip Yüksel
Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.
Süleymaniye Vakfı
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billurlaşmış testiler dolaştırılacak[1];
Ali Rıza Safa
Çevrelerinde gümüş tepsiler, şeffaf kadehler dolaştırılır.
Mustafa İslamoğlu
Gümüş (parlaklığında) kaplar ve billur gibi kupalarla kendilerine servis yapılacak;
Yaşar Nuri Öztürk
Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.
Ali Bulaç
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gümüş kaplar ve billur küplerle çevrelerinde dolaşılır,
Muhammed Esed
Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar
Diyanet İşleri
Etraflarında gümüş kaplar, şeffaf kadehler dolaştırılır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem dolaşılır üzerlerine gümüşten kaplar ve küplerle ki billurlar
Süleyman Ateş
Yanlarında gümüş kablar, billur kupalar dolaştırılır.
Gültekin Onan
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Hasan Basri Çantay
Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.
İbni Kesir
Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.
Şaban Piriş
Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Ahmed Hulusi
Gümüşten kaplar ve billur testiler dolaştırılır çevrelerinde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.
Erhan Aktaş
Gümüşten kaplar ve billur kupalarla aralarında dolaşılır.
Progressive Muslims
And they are served upon with bowls of silver and glasses of crystal.
Sam Gerrans
Circulated among them will be vessels of silver, and cups as of crystal!
Aisha Bewley
Vessels of silver and goblets of pure crystal will be passed round among them,
Rashad Khalifa
They are served drinks in silver containers and cups that are translucent.
Edip-Layth
They are served upon with bowls of silver and glasses of crystal.
Monoteist Meali
Gümüşten kaplar ve billur kupalarla aralarında dolaşılır.
Bayraktar Bayraklı
- Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
Mehmet Okuyan
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kupalar dolaştırılacaktır.
Edip Yüksel
Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.
Süleymaniye Vakfı
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billurlaşmış testiler dolaştırılacak[1];
Ali Rıza Safa
Çevrelerinde gümüş tepsiler, şeffaf kadehler dolaştırılır.
Mustafa İslamoğlu
Gümüş (parlaklığında) kaplar ve billur gibi kupalarla kendilerine servis yapılacak;
Yaşar Nuri Öztürk
Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.
Ali Bulaç
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gümüş kaplar ve billur küplerle çevrelerinde dolaşılır,
Muhammed Esed
Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar
Diyanet İşleri
Etraflarında gümüş kaplar, şeffaf kadehler dolaştırılır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem dolaşılır üzerlerine gümüşten kaplar ve küplerle ki billurlar
Süleyman Ateş
Yanlarında gümüş kablar, billur kupalar dolaştırılır.
Gültekin Onan
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Hasan Basri Çantay
Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.
İbni Kesir
Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.
Şaban Piriş
Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Ahmed Hulusi
Gümüşten kaplar ve billur testiler dolaştırılır çevrelerinde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.
Erhan Aktaş
Gümüşten kaplar ve billur kupalarla aralarında dolaşılır.
Progressive Muslims
And they are served upon with bowls of silver and glasses of crystal.
Sam Gerrans
Circulated among them will be vessels of silver, and cups as of crystal!
Aisha Bewley
Vessels of silver and goblets of pure crystal will be passed round among them,
Rashad Khalifa
They are served drinks in silver containers and cups that are translucent.
Edip-Layth
They are served upon with bowls of silver and glasses of crystal.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.