Monoteist Meali
Miktarını kendilerinin belirledikleri gümüşten billur kadehler,
Kavarira min fıddatin kadderuha takdira.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
Mehmet Okuyan
Miktarını kendilerinin belirleyeceği o billur kupalar da gümüştendir.
Edip Yüksel
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak hak etmişlerdir.[1]
Süleymaniye Vakfı
ölçülerini kendilerinin belirlediği gümüşten billurlaşmış testiler....
Ali Rıza Safa
Gümüşten yapılmış şeffaf kadehler; diledikleri ölçüde belirlemişlerdir.
Mustafa İslamoğlu
öyle gümüşi billurlar ki, onların hacmini tamamen kendileri takdir edecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.
Ali Bulaç
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
Muhammed Esed
-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.
Diyanet İşleri
Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gümüşten billurlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
Süleyman Ateş
Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
Gültekin Onan
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sakıyler) ta'yin etmişlerdir.
İbni Kesir
Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
Şaban Piriş
Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.
Ahmed Hulusi
Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.
Erhan Aktaş
Miktarını kendilerinin belirledikleri gümüşten billur kadehler,
Progressive Muslims
Crystal laced with silver, measured accordingly.
Sam Gerrans
Crystal of silver, that they determined exactly.
Aisha Bewley
crystalline silver – they have measured them very exactly.
Rashad Khalifa
Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this.
Edip-Layth
Crystal laced with silver, measured accordingly.
Monoteist Meali
Miktarını kendilerinin belirledikleri gümüşten billur kadehler,
Bayraktar Bayraklı
- Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
Mehmet Okuyan
Miktarını kendilerinin belirleyeceği o billur kupalar da gümüştendir.
Edip Yüksel
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak hak etmişlerdir.[1]
Süleymaniye Vakfı
ölçülerini kendilerinin belirlediği gümüşten billurlaşmış testiler....
Ali Rıza Safa
Gümüşten yapılmış şeffaf kadehler; diledikleri ölçüde belirlemişlerdir.
Mustafa İslamoğlu
öyle gümüşi billurlar ki, onların hacmini tamamen kendileri takdir edecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.
Ali Bulaç
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
Muhammed Esed
-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.
Diyanet İşleri
Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gümüşten billurlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
Süleyman Ateş
Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
Gültekin Onan
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sakıyler) ta'yin etmişlerdir.
İbni Kesir
Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
Şaban Piriş
Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.
Ahmed Hulusi
Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.
Erhan Aktaş
Miktarını kendilerinin belirledikleri gümüşten billur kadehler,
Progressive Muslims
Crystal laced with silver, measured accordingly.
Sam Gerrans
Crystal of silver, that they determined exactly.
Aisha Bewley
crystalline silver – they have measured them very exactly.
Rashad Khalifa
Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this.
Edip-Layth
Crystal laced with silver, measured accordingly.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.