Monoteist Meali
Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına[1] varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.
Dipnotlar
[1]
Deyim olarak, en küçük, en ayrıntılı parçasına varıncaya dek, yani "tepeden tırnağa kadar" demektir. Parmak uçları kelimesine "parmak izi" anlamını vermek, çok abartılı bir yaklaşımdır.
Bela kadirine ala en nusevviye bena neh.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.
Mehmet Okuyan
Evet! Biz onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücü yetenleriz.
Edip Yüksel
Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.[1]
Süleymaniye Vakfı
Elbette (bir araya getireceğiz, hatta) biz parmak uçlarını bile (ilk hali gibi) düzenlemenin ölçüsünü koymuş olanız[1].
Ali Rıza Safa
Evet, öyle! Onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.[551]
Mustafa İslamoğlu
Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.
Ali Bulaç
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!
Muhammed Esed
Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!
Diyanet İşleri
Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
Süleyman Ateş
Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter.
Gültekin Onan
Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.
Hasan Basri Çantay
Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
İbni Kesir
Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
Şaban Piriş
Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Ahmed Hulusi
Evet! Onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen oluşturmaya) kaadirleriz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Erhan Aktaş
Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına[1] varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.
Progressive Muslims
Indeed, We were able to make his fingertips.
Sam Gerrans
Verily, We are able to fashion his fingertips.
Aisha Bewley
On the contrary! We are well able to reshape his fingers.
Rashad Khalifa
Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.
Edip-Layth
Indeed, We were able to make his fingertips.
Monoteist Meali
Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına[1] varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.
Dipnotlar
[1] Deyim olarak, en küçük, en ayrıntılı parçasına varıncaya dek, yani "tepeden tırnağa kadar" demektir. Parmak uçları kelimesine "parmak izi" anlamını vermek, çok abartılı bir yaklaşımdır.
Bayraktar Bayraklı
Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.
Mehmet Okuyan
Evet! Biz onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücü yetenleriz.
Edip Yüksel
Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.[1]
Süleymaniye Vakfı
Elbette (bir araya getireceğiz, hatta) biz parmak uçlarını bile (ilk hali gibi) düzenlemenin ölçüsünü koymuş olanız[1].
Ali Rıza Safa
Evet, öyle! Onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.[551]
Mustafa İslamoğlu
Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.
Ali Bulaç
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!
Muhammed Esed
Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!
Diyanet İşleri
Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
Süleyman Ateş
Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter.
Gültekin Onan
Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.
Hasan Basri Çantay
Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
İbni Kesir
Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
Şaban Piriş
Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Ahmed Hulusi
Evet! Onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen oluşturmaya) kaadirleriz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Erhan Aktaş
Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına[1] varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.
Progressive Muslims
Indeed, We were able to make his fingertips.
Sam Gerrans
Verily, We are able to fashion his fingertips.
Aisha Bewley
On the contrary! We are well able to reshape his fingers.
Rashad Khalifa
Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.
Edip-Layth
Indeed, We were able to make his fingertips.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.