Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!
Mehmet Okuyan
Yazıklar olsun sana, yazıklar olsun!
Edip Yüksel
Sen bunu haketmişsin.
Süleymaniye Vakfı
Sana layık olan budur, bu!
Ali Rıza Safa
Hak ettin sen, hak ettin!
Mustafa İslamoğlu
İşte yaklaşmakta olan, hem de çok yakınında!
Yaşar Nuri Öztürk
Çok uygundur sana bu bela, çok uygun!
Ali Bulaç
Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O bela sana layıktır!
Muhammed Esed
(Ama ey insan, akibetin geliyor her dakika) yakınına, daha da yakınına,
Diyanet İşleri
(34-35) "Bu azap sana layıktır, layık! Evet, layıktır sana, layık!" denecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerektir sana o bela gerek
Süleyman Ateş
Yazık sana yazık!
Gültekin Onan
Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.
Hasan Basri Çantay
(Hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Çünkü (sen buna başkalarından daha çok) layıksın.
İbni Kesir
Yazıklar olsun sana, yazıklar.
Şaban Piriş
-Belanı buldun, belanı!
Ahmed Hulusi
Gereklidir sana, gerekli!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sen bunu haketmişsin.
Erhan Aktaş
Yazık sana yazık, sen hak ettin!
Progressive Muslims
Woe to you and woe to you.
Sam Gerrans
(Nearer to Thee and nearer!
Aisha Bewley
It is coming closer to you and closer.
Rashad Khalifa
You have deserved this.
Edip-Layth
Woe to you and woe to you.
Monoteist Meali
Yazık sana yazık, sen hak ettin!
Bayraktar Bayraklı
- Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!
Mehmet Okuyan
Yazıklar olsun sana, yazıklar olsun!
Edip Yüksel
Sen bunu haketmişsin.
Süleymaniye Vakfı
Sana layık olan budur, bu!
Ali Rıza Safa
Hak ettin sen, hak ettin!
Mustafa İslamoğlu
İşte yaklaşmakta olan, hem de çok yakınında!
Yaşar Nuri Öztürk
Çok uygundur sana bu bela, çok uygun!
Ali Bulaç
Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O bela sana layıktır!
Muhammed Esed
(Ama ey insan, akibetin geliyor her dakika) yakınına, daha da yakınına,
Diyanet İşleri
(34-35) "Bu azap sana layıktır, layık! Evet, layıktır sana, layık!" denecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerektir sana o bela gerek
Süleyman Ateş
Yazık sana yazık!
Gültekin Onan
Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.
Hasan Basri Çantay
(Hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Çünkü (sen buna başkalarından daha çok) layıksın.
İbni Kesir
Yazıklar olsun sana, yazıklar.
Şaban Piriş
-Belanı buldun, belanı!
Ahmed Hulusi
Gereklidir sana, gerekli!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sen bunu haketmişsin.
Erhan Aktaş
Yazık sana yazık, sen hak ettin!
Progressive Muslims
Woe to you and woe to you.
Sam Gerrans
(Nearer to Thee and nearer!
Aisha Bewley
It is coming closer to you and closer.
Rashad Khalifa
You have deserved this.
Edip-Layth
Woe to you and woe to you.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.