61. Saf suresi, 3. ayet

Kebure makten indallahi en tekulu ma la tef'alun.
Monoteist Meali
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah'ın yanında en nefret edilen şeydir.
# Kelime Anlam Kök
1 kebura büyüktür كبر
2 mekten gazabı مقت
3 inde katında عند
4 llahi Allah -
5 en -
6 tekulu söylemenin قول
7 ma şeyi -
8 la -
9 tef'alune yapmayacağınız فعل
Bayraktar Bayraklı
- Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Mehmet Okuyan
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir öfkeyle karşılanır.
Edip Yüksel
Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.
Süleymaniye Vakfı
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz Allah katında ne büyük nefret uyandıran bir iştir[1]!
Ali Rıza Safa
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah'ın katında sevilmeyen şeydir.
Mustafa İslamoğlu
Yapmadığınız/yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında ağır (sonuçları) olan nahoş bir davranıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.
Ali Bulaç
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük öfke ile karşılanır.
Muhammed Esed
yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!
Diyanet İşleri
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük gazap gerektiren bir iştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah yanında çok mebguzdur.
Süleyman Ateş
Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında en sevilmeyen bir şeydir.
Gültekin Onan
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Hasan Basri Çantay
Yapmayacağınızı söylemeniz, en şiddetli bir buğz (u da'vet etmiş olmak) bakımından, Allah indinde büyüdü.
İbni Kesir
Yapmayacağınızı söylemeniz; Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.
Şaban Piriş
Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir.
Ahmed Hulusi
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah indinde çok nefret edilesidir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.
Erhan Aktaş
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah'ın yanında en nefret edilen şeydir.
Progressive Muslims
It is most despicable with God that you would say what you do not do.
Sam Gerrans
Great is the hatred in the sight of God, that you say what you do not.
Aisha Bewley
It is deeply abhorrent to Allah that you should say what you do not do.
Rashad Khalifa
Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do.
Edip-Layth
It is most despicable with God that you would say what you do not do.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.