6. En'âm suresi, 22. ayet

Ve yevme nahşuruhum cemian summe nekulu lillezine eşraku eyne şurekaukumullezine kuntum tez'umun.
Monoteist Meali
O Gün hepsini toplayacağız. Sonra şirk koşanlara, "Hani nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklar?" diye soracağız.
# Kelime Anlam Kök
1 ve yevme ve gün يوم
2 nehşuruhum topladığımız حشر
3 cemian hepsini جمع
4 summe sonra -
5 nekulu dediğimiz قول
6 lillezine kimselere -
7 eşraku ortak koşan(lara) شرك
8 eyne hani nerede? -
9 şuraka'ukumu ortaklarınız شرك
10 ellezine kimseler -
11 kuntum olduğunuz كون
12 tez'umune zannetmekte زعم
Bayraktar Bayraklı
Bir gün onların hepsini bir araya toplayacağız. Sonra da, Allah'a ortak koşanlara, "Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız?" diyeceğiz.
Mehmet Okuyan
O gün onların hepsini toplayacağız; sonra da (Allah'a) ortak koşmuş olanlara "(Varlığını) sandığınız ortaklarınız nerede?" diyeceğiz.
Edip Yüksel
Hepsini topladığımız gün ortak koşanlara, "Nerede iddia etmekte olduğunuz ortaklarınız?"[1]
Süleymaniye Vakfı
Bir gün onların hepsini toplayacağız, sonra bize ortak oluşturanlara /müşriklere şöyle diyeceğiz: "Ortaklarımız olduğunu iddia ettikleriniz nerede?[1]"
Ali Rıza Safa
Onların tümünü toplayacağımız gün, ortaklar koşanlara, şöyle diyeceğiz: "Ortaklar olduğunu yakıştırdıklarınız neredeler?"
Mustafa İslamoğlu
Zira o gün tümünü bir araya toplayacağız, ardından ortak koşmakta ısrar edenlere soracağız: "Hani sizin (yardım edeceğini) düşündüğünüz ortaklarınız?"
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, onları bir araya toplayıp haşrederiz. Sonra, şirke batanlara sorarız: "Nerededir o bir şey zannedip durduğunuz ortaklarınız?"
Ali Bulaç
Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: "Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hepsini mahşerde toplayacağımız, sonra da o Allah'a ortak koşanlara: "Hani nerede o Allah'a ortak saydığınız ortaklarınız?" diyeceğimiz gün,
Muhammed Esed
Bir gün onların hepsini bir araya toplayacağız ve o zaman, Allahtan başka şeylere ilahlık yakıştıranlara: "Allahın uluhiyetine ortak olduklarını tahayyül ettiğiniz o varlıklar neredeler şimdi?" diye soracağız.
Diyanet İşleri
Onları tümüyle (mahşere) toplayıp da Allah'a ortak koşanlara, "Nerede, ilah olduklarını iddia ettiğiniz ortaklarınız?" diyeceğimiz günü hatırla.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hele hepsini Mahşere toplıyacağımız, sonra o şirk koşanlara diyeceğimiz gün: Hani nerede o sizin zu'm etmekte olduğunuz şerikleriniz?
Süleyman Ateş
Hepsini topladığımız, sonra ortak koşanlara; "Hani (Allah'a) ortak sandığınız şeyler nerede?" dediğimiz gün;
Gültekin Onan
Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: "Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?"
Hasan Basri Çantay
Hele onları hep birden toplayacağımız ve (bundan) sonra Allaha eş tutanlara: "Nerde (tapındığınız ve) boş yere da'vasını gütdüğünüz ortaklarınız? diyeceğimiz gün...
İbni Kesir
Ve onların hepsini toplayıp sonra da şirk koşanlara: Nerede iddia ettiğiniz ortaklarınız? diyeceğimiz gün.
Şaban Piriş
O gün onların hepsini toplayacağız; sonra da Allah'a şirk koşanlara diyeceğiz ki "İddia etmiş olduğunuz ortaklarınız nerede?
Ahmed Hulusi
Onları hep bir arada haşredip, sonra da şirk koşanlara "Nerede var sanıp eş koştuklarınız?" dediğimiz süreçte. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hepsini topladığımız gün ortak koşanlara, 'Nerede iddia etmekte olduğunuz ortaklarınız?'
Erhan Aktaş
O Gün hepsini toplayacağız. Sonra şirk koşanlara, "Hani nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklar?" diye soracağız.
Progressive Muslims
And the Day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim"
Sam Gerrans
And the day We gather them all together, then will We say to those who ascribe a partnership: “Where are your partners that you claimed?”
Aisha Bewley
On the Day We gather them all together, We will say to those who associated others with Allah, ‘Where are the partner-gods, for whom you made such claims?’
Rashad Khalifa
On the day when we summon them all, we will ask the idol worshipers, "Where are the idols you set up?"
Edip-Layth
The day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.