Monoteist Meali
Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?
E fe reeytumun narelleti turun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Mehmet Okuyan
Tutuşturmakta olduğunuz ateşi hiç düşündünüz mü?
Edip Yüksel
Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Süleymaniye Vakfı
Peki ya tutuşturmakta olduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Ali Rıza Safa
Yaktığınız ateşi görüyor musunuz?
Mustafa İslamoğlu
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Yaşar Nuri Öztürk
Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Ali Bulaç
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de o çaktığınız ateşi gördünüz mü?
Muhammed Esed
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Diyanet İşleri
Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz?!
Elmalılı Hamdi Yazır
bir de gördünüz mü o çakdığınız ateşi?
Süleyman Ateş
(İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?
Gültekin Onan
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay
Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin.
İbni Kesir
Söyleyin bana, şimdi çakmakta olduğunuz ateşi,
Şaban Piriş
-Çaktığınız ateşi gördünüz mü?
Ahmed Hulusi
Çakarak (ağaçtan) çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Erhan Aktaş
Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?
Progressive Muslims
Have you noted the fire you kindle
Sam Gerrans
Have you considered the fire which you light?
Aisha Bewley
Have you thought about the fire that you light?
Rashad Khalifa
Have you noted the fire you ignite?
Edip-Layth
Have you noted the fire you kindle?
Monoteist Meali
Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?
Bayraktar Bayraklı
- Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Mehmet Okuyan
Tutuşturmakta olduğunuz ateşi hiç düşündünüz mü?
Edip Yüksel
Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Süleymaniye Vakfı
Peki ya tutuşturmakta olduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Ali Rıza Safa
Yaktığınız ateşi görüyor musunuz?
Mustafa İslamoğlu
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Yaşar Nuri Öztürk
Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Ali Bulaç
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de o çaktığınız ateşi gördünüz mü?
Muhammed Esed
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Diyanet İşleri
Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz?!
Elmalılı Hamdi Yazır
bir de gördünüz mü o çakdığınız ateşi?
Süleyman Ateş
(İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?
Gültekin Onan
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay
Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin.
İbni Kesir
Söyleyin bana, şimdi çakmakta olduğunuz ateşi,
Şaban Piriş
-Çaktığınız ateşi gördünüz mü?
Ahmed Hulusi
Çakarak (ağaçtan) çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Erhan Aktaş
Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?
Progressive Muslims
Have you noted the fire you kindle
Sam Gerrans
Have you considered the fire which you light?
Aisha Bewley
Have you thought about the fire that you light?
Rashad Khalifa
Have you noted the fire you ignite?
Edip-Layth
Have you noted the fire you kindle?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.