Monoteist Meali
Ant olsun ki onlara, yanılgılarını giderecek nice haberler geldi.
Ve lekad caehum minel enbai ma fihi muzdecer.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz onlara, geçmiş toplumların haberlerinden, kendilerini caydıracak kadar bilgi gelmiştir.
Mehmet Okuyan
(4, 5) Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.
Edip Yüksel
Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.
Süleymaniye Vakfı
Halbuki onlara, içinde (görevinden) engellenen kişinin de (Nuh'un da)[1] anlatıldığı nice haberler geldi[2],
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, buna son vermelerini sağlayacak haberler onlara gelmiştir.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu onlara, içerisinde (gerçeği) gözlere zorla sokan haberler bulunan bir mesaj gelmiştir:
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir.
Ali Bulaç
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, onlara kötülüklerden vazgeçirici haberleri de içeren kıssalar geldi!
Muhammed Esed
Ve bakın, onlara (küstahlıklarını) önleyecek birçok haber gelmiştir;
Diyanet İşleri
Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var
Süleyman Ateş
Andolsun, onlara, (batılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi.
Gültekin Onan
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inaddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir.
İbni Kesir
Andolsun ki; onlara vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
Şaban Piriş
Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki onlara içinde vazgeçirici özellik ihtiva eden haberlerden gelmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.
Erhan Aktaş
Ant olsun ki onlara, yanılgılarını giderecek nice haberler geldi.
Progressive Muslims
While the news had come to them in which there was sufficient warning.
Sam Gerrans
And there has come to them of reports that wherein is deterrence:
Aisha Bewley
News has come to them which contains a threat:
Rashad Khalifa
Sufficient warnings have been delivered to alert them.
Edip-Layth
While the news had come to them in which there was sufficient warning.
Monoteist Meali
Ant olsun ki onlara, yanılgılarını giderecek nice haberler geldi.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz onlara, geçmiş toplumların haberlerinden, kendilerini caydıracak kadar bilgi gelmiştir.
Mehmet Okuyan
(4, 5) Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.
Edip Yüksel
Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.
Süleymaniye Vakfı
Halbuki onlara, içinde (görevinden) engellenen kişinin de (Nuh'un da)[1] anlatıldığı nice haberler geldi[2],
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, buna son vermelerini sağlayacak haberler onlara gelmiştir.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu onlara, içerisinde (gerçeği) gözlere zorla sokan haberler bulunan bir mesaj gelmiştir:
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir.
Ali Bulaç
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, onlara kötülüklerden vazgeçirici haberleri de içeren kıssalar geldi!
Muhammed Esed
Ve bakın, onlara (küstahlıklarını) önleyecek birçok haber gelmiştir;
Diyanet İşleri
Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var
Süleyman Ateş
Andolsun, onlara, (batılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi.
Gültekin Onan
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inaddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir.
İbni Kesir
Andolsun ki; onlara vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
Şaban Piriş
Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki onlara içinde vazgeçirici özellik ihtiva eden haberlerden gelmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.
Erhan Aktaş
Ant olsun ki onlara, yanılgılarını giderecek nice haberler geldi.
Progressive Muslims
While the news had come to them in which there was sufficient warning.
Sam Gerrans
And there has come to them of reports that wherein is deterrence:
Aisha Bewley
News has come to them which contains a threat:
Rashad Khalifa
Sufficient warnings have been delivered to alert them.
Edip-Layth
While the news had come to them in which there was sufficient warning.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.