Monoteist Meali
Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.
Hikmetun baligatun fe ma tugnin nuzur.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Bunlar son derece hikmetli haberlerdir, ama uyarılar işe yaramıyor.
Mehmet Okuyan
(4, 5) Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.
Edip Yüksel
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Süleymaniye Vakfı
son derece doğru hükümler (geldi)[1]. Ama uyarılar bir işe yaramıyor[2].
Ali Rıza Safa
Üstün bir bilgeliktir. Yine de uyarılar yarar sağlamıyor.
Mustafa İslamoğlu
hedefe tam ulaştıracak çapta bir hikmet; fakat uyarının hiçbir yararı olmadı.
Yaşar Nuri Öztürk
Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.
Ali Bulaç
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir hikmet-i baliğa (hedefe ulaşmanın en yüksek derecesine ermiş bir hikmet) fakat uyarılar fayda vermiyor.
Muhammed Esed
(ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet (verilmişti) ama bütün uyarılar boşa gitti(ğinden),
Diyanet İşleri
Bu haberler, zirveye ulaşmış birer hikmettir! Fakat uyarılar fayda vermiyor!
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir hikmet-i baliga, fakat inzarlar faide vermiyor.
Süleyman Ateş
Bunlar üstün hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor.
Gültekin Onan
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
Hasan Basri Çantay
Ki (her biri) gaayesine ermiş bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdid eden (bütün bu haadise) ler asla faide vermiyor.
İbni Kesir
Ki bunlar gayesine ermiş bir hikmettir. Fakat uyarılar fayda vermiyor.
Şaban Piriş
Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı.
Ahmed Hulusi
Hikmeti baliğa (amacı tam açıklayan hikmetli anlatım) verilmiştir! Ne var ki uyarmalar (anlayışı kıtlara) fayda vermiyor!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Erhan Aktaş
Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.
Progressive Muslims
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Sam Gerrans
Far-reaching wisdom; but the warnings avail not.
Aisha Bewley
consummate wisdom – but warnings are profitless.
Rashad Khalifa
Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
Edip-Layth
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Monoteist Meali
Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.
Bayraktar Bayraklı
Bunlar son derece hikmetli haberlerdir, ama uyarılar işe yaramıyor.
Mehmet Okuyan
(4, 5) Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.
Edip Yüksel
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Süleymaniye Vakfı
son derece doğru hükümler (geldi)[1]. Ama uyarılar bir işe yaramıyor[2].
Ali Rıza Safa
Üstün bir bilgeliktir. Yine de uyarılar yarar sağlamıyor.
Mustafa İslamoğlu
hedefe tam ulaştıracak çapta bir hikmet; fakat uyarının hiçbir yararı olmadı.
Yaşar Nuri Öztürk
Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.
Ali Bulaç
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir hikmet-i baliğa (hedefe ulaşmanın en yüksek derecesine ermiş bir hikmet) fakat uyarılar fayda vermiyor.
Muhammed Esed
(ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet (verilmişti) ama bütün uyarılar boşa gitti(ğinden),
Diyanet İşleri
Bu haberler, zirveye ulaşmış birer hikmettir! Fakat uyarılar fayda vermiyor!
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir hikmet-i baliga, fakat inzarlar faide vermiyor.
Süleyman Ateş
Bunlar üstün hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor.
Gültekin Onan
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.
Hasan Basri Çantay
Ki (her biri) gaayesine ermiş bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdid eden (bütün bu haadise) ler asla faide vermiyor.
İbni Kesir
Ki bunlar gayesine ermiş bir hikmettir. Fakat uyarılar fayda vermiyor.
Şaban Piriş
Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı.
Ahmed Hulusi
Hikmeti baliğa (amacı tam açıklayan hikmetli anlatım) verilmiştir! Ne var ki uyarmalar (anlayışı kıtlara) fayda vermiyor!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.
Erhan Aktaş
Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.
Progressive Muslims
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Sam Gerrans
Far-reaching wisdom; but the warnings avail not.
Aisha Bewley
consummate wisdom – but warnings are profitless.
Rashad Khalifa
Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
Edip-Layth
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.