53. Necm suresi, 40. ayet

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Ve enne sa'yehu sevfe yura.
Monoteist Meali
Ve onun çalışması yakında görülecektir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve enne ve muhakkak -
2 sea'yehu onun çalışması سعي
3 sevfe yakında -
4 yura görülecektir راي
Bayraktar Bayraklı
Çalışması da ileride görülecektir.
Mehmet Okuyan
Yaptığı ileride (ahirette) görülecektir.
Edip Yüksel
Ve onun çalışması da yakında görülecektir.
Süleymaniye Vakfı
çalışması, daha sonra kendisine gösterilecektir[1],
Ali Rıza Safa
Ve kuşkusuz, onun çalışması yakında görülecektir.
Mustafa İslamoğlu
Ve elbet onun çabası, günü geldiğinde kesinlikle gözler önüne serilecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.
Ali Bulaç
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve elbette çalışması yarın görülecek,
Muhammed Esed
ve zamanı geldiğinde kendisine çabası(nın gerçek anlamı) gösterilecek,
Diyanet İşleri
Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette sa'yi yarın görülecek
Süleyman Ateş
Ve çalışması da yakında görülecektir.
Gültekin Onan
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Hasan Basri Çantay
Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,
İbni Kesir
Ve onun çalışması ilerde görülecektir.
Şaban Piriş
Çalışması da mutlaka gösterilecektir.
Ahmed Hulusi
Onun çalışmasının sonucu da yakında görülecektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve onun çalışması da yakında görülecektir.
Erhan Aktaş
Ve onun çalışması yakında görülecektir.
Progressive Muslims
And his works will be shown.
Sam Gerrans
And that his striving will be seen
Aisha Bewley
that his striving will most certainly be seen;
Rashad Khalifa
And everyone's works will be shown.
Edip-Layth
His works will be shown.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.