Monoteist Meali
Ant olsun, Rabb'inin ayetlerinin[1] en büyüğünü gördü.
Dipnotlar
[1]
Gösterge. İşaret. *1. ayetten 18. ayete kadar, gaybi alemde gerçekleşmiş bir olay olan "vahyin," nasıl gerçekleştiğinin anlatımı söz konusudur. Gayba ait bir bilginin, bildiğimiz varlık dünyasının bilgileriyle, diliyle anlatılmasını göz ardı ederek, kelimelerin sözlük anlamına göre anlam verilmesi önemli yanılgılara, anlam kaybına neden olmaktadır. Söz konusu ayetlerde ifade edilen "yüksek ufuk, yaklaşma, sarkma, iki yay, görme, sidre vs." kelimelerin, kelimesi kelimesine anlamlarını dikkate alarak ayetleri anlamaya çalışmak, vahyi ve verdiği mesajı yanlış anlamaya neden olmaktadır. O günün insanına, anlamlarını bildikleri kelimelerle, bilinmeyen aleme ait bir konu olan "vahyin" Muhammed Nebi'ye nasıl ulaştığı anlatılmaktadır. Örneğin: 28:30. ayette oraya vardığında, kutlu yerdeki vadinin sağ yanındaki bir ağaç tarafından seslenildi: "Ey Musa! Ben, alemlerin Rabb'i Allah'ım."
Lekad rea min ayati rabbihil kubra.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki (orada) Rabbinin en büyük delillerinden (birini, Cebrail'i) görmüştü.
Edip Yüksel
Efendisinin büyük ayetlerini gördü.
Süleymaniye Vakfı
O, Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gerçekten gördü[1].
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Efendisinin en büyük kanıtlarından gördü.
Mustafa İslamoğlu
hakikaten de o, Rabbinin en büyük ayetlerinden birini görmüştü.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Ali Bulaç
Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Muhammed Esed
ve o, gerçekten de Rabbinin en muhteşem sembollerinden bir kısmını gördü.
Diyanet İşleri
Andolsun, o, Rabbinin en büyük alametlerinden bir kısmını gördü.
Elmalılı Hamdi Yazır
Vallahi gördü rabbının ayatından en büyüğünü gördü
Süleyman Ateş
Andolsun, Rabbinin büyük ayetlerinden bazılarını gördü.
Gültekin Onan
Andolsun, o, rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki o, Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını görmüşdür.
İbni Kesir
Andolsun ki; Rabbının, ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Şaban Piriş
Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki, Rabbinin (Hakikatini var kılan Esma özelliklerinin) işaretlerinden en büyüğünü gördü!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbinin büyük ayetlerini gördü.
Erhan Aktaş
Ant olsun, Rabb'inin ayetlerinin[1] en büyüğünü gördü.
Progressive Muslims
He has seen from the great signs of his Lord.
Sam Gerrans
Indeed, he saw of the greatest proofs of his Lord.
Aisha Bewley
He saw some of the Greatest Signs of his Lord.
Rashad Khalifa
He saw great signs of his Lord.
Edip-Layth
He has seen from the great signs of his Lord.
Monoteist Meali
Ant olsun, Rabb'inin ayetlerinin[1] en büyüğünü gördü.
Dipnotlar
[1] Gösterge. İşaret. *1. ayetten 18. ayete kadar, gaybi alemde gerçekleşmiş bir olay olan "vahyin," nasıl gerçekleştiğinin anlatımı söz konusudur. Gayba ait bir bilginin, bildiğimiz varlık dünyasının bilgileriyle, diliyle anlatılmasını göz ardı ederek, kelimelerin sözlük anlamına göre anlam verilmesi önemli yanılgılara, anlam kaybına neden olmaktadır. Söz konusu ayetlerde ifade edilen "yüksek ufuk, yaklaşma, sarkma, iki yay, görme, sidre vs." kelimelerin, kelimesi kelimesine anlamlarını dikkate alarak ayetleri anlamaya çalışmak, vahyi ve verdiği mesajı yanlış anlamaya neden olmaktadır. O günün insanına, anlamlarını bildikleri kelimelerle, bilinmeyen aleme ait bir konu olan "vahyin" Muhammed Nebi'ye nasıl ulaştığı anlatılmaktadır. Örneğin: 28:30. ayette oraya vardığında, kutlu yerdeki vadinin sağ yanındaki bir ağaç tarafından seslenildi: "Ey Musa! Ben, alemlerin Rabb'i Allah'ım."
Bayraktar Bayraklı
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki (orada) Rabbinin en büyük delillerinden (birini, Cebrail'i) görmüştü.
Edip Yüksel
Efendisinin büyük ayetlerini gördü.
Süleymaniye Vakfı
O, Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gerçekten gördü[1].
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Efendisinin en büyük kanıtlarından gördü.
Mustafa İslamoğlu
hakikaten de o, Rabbinin en büyük ayetlerinden birini görmüştü.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Ali Bulaç
Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Muhammed Esed
ve o, gerçekten de Rabbinin en muhteşem sembollerinden bir kısmını gördü.
Diyanet İşleri
Andolsun, o, Rabbinin en büyük alametlerinden bir kısmını gördü.
Elmalılı Hamdi Yazır
Vallahi gördü rabbının ayatından en büyüğünü gördü
Süleyman Ateş
Andolsun, Rabbinin büyük ayetlerinden bazılarını gördü.
Gültekin Onan
Andolsun, o, rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki o, Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını görmüşdür.
İbni Kesir
Andolsun ki; Rabbının, ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Şaban Piriş
Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki, Rabbinin (Hakikatini var kılan Esma özelliklerinin) işaretlerinden en büyüğünü gördü!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbinin büyük ayetlerini gördü.
Erhan Aktaş
Ant olsun, Rabb'inin ayetlerinin[1] en büyüğünü gördü.
Progressive Muslims
He has seen from the great signs of his Lord.
Sam Gerrans
Indeed, he saw of the greatest proofs of his Lord.
Aisha Bewley
He saw some of the Greatest Signs of his Lord.
Rashad Khalifa
He saw great signs of his Lord.
Edip-Layth
He has seen from the great signs of his Lord.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.