52. Tûr suresi, 23. ayet

Yetenazeune fiha ke'sen la lagvun fiha ve la te'simun.
Monoteist Meali
Birbirlerine, saçmalamaya ve günaha yol açmayan kadehler sunacaklar.
# Kelime Anlam Kök
1 yetenazeune kapışırlar نزع
2 fiha orada -
3 ke'sen bir kadeh كاس
4 la yoktur -
5 legvun saçmalama لغو
6 fiha içinde -
7 ve la ve yoktur -
8 te'simun günaha sokma اثم
Bayraktar Bayraklı
Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar; ama burada kötü söz de yoktur, günah işleme de.
Mehmet Okuyan
Boş söze de günaha girmeye de (neden) olmayan kadeh(lerden almak için) orada karşılıklı olarak çekişecekler.[1]
Edip Yüksel
Orada birbirlerinden kadeh kapışırlar, orda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır.
Süleymaniye Vakfı
Orada birbirlerine, içinde, boş söz söyletmeyecek ve günaha sokmayacak içki bulunan kadehler sunarlar[1].
Ali Rıza Safa
Boş söz söyletmeyen ve suç işletmeyen kadehler kaldırırlar.
Mustafa İslamoğlu
orada birbirlerine içeni boşboğaz etmeyen ve günaha sokmayan dolu kadehler sunacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada bir kadeh tokuştururlar ki, içinde ne bir boş laf var ne de günaha sokuş.
Ali Bulaç
Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda ne 'boş ve saçma bir söz', ne günaha sokma yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada kadeh teati ederler ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne de bir günaha sokma!
Muhammed Esed
ve orada, (cennette), birbirlerine, boş konuşturmayan ve günaha sokmayan kaseler uzatacaklar.
Diyanet İşleri
Orada, (içilince) boş söz söyletmeyen, günah işletmeyen dolu bir kadehi elden ele dolaştırırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada bir peymane çekiştirirler ki ne bir saçmalama vardır onda ne bir günaha sokma
Süleyman Ateş
Orada bir kadeh kapışırlar ki içinde ne saçmalama var, ne de günaha sokma.
Gültekin Onan
Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda ne 'boş ve saçma bir söz' ne günaha sokma vardır.
Hasan Basri Çantay
Orada birbirleriyle öyle kadeh çekişirler ki! Onda ne bir saçmalama, ne de bir günaha sokma yokdur.
İbni Kesir
Orada öyle bir kadehi devrederler ki; onda, bir saçmalama ve günaha sokma yoktur.
Şaban Piriş
Orada birbirlerine kadeh sunarlar. Orada saçmalama yoktur. Günaha sokma yoktur.
Ahmed Hulusi
Onda, sarhoşlatıp ne düşünüp söylediğini bilmez hale getirmeyen içkiler kapışırlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada birbirlerinden kadeh kapışırlar, onda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır.
Erhan Aktaş
Birbirlerine, saçmalamaya ve günaha yol açmayan kadehler sunacaklar.
Progressive Muslims
They will enjoy drinks in which there is no harm, nor regret.
Sam Gerrans
They will pass from one to another a cup wherein is neither vain speech, nor cause of sin,
Aisha Bewley
They will pass round there a drinking cup to one another with no foolish talk and no wrong action in it.
Rashad Khalifa
They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink.
Edip-Layth
They will exchange one with another a cup in which there is no harm, nor regret.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.