Monoteist Meali
Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.
Ve emdednahum bi fakihetin ve lahmin mimma yeştehun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.
Mehmet Okuyan
Onlara canlarının istediği türden meyve ve etten bolca vermiş olacağız.
Edip Yüksel
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Süleymaniye Vakfı
Onlara, canlarının çektiği meyveyi ve eti bol bol veririz[1].
Ali Rıza Safa
Canlarının istediği meyvelerden ve etlerden sunarız.
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.
Ali Bulaç
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Muhammed Esed
Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Diyanet İşleri
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Süleyman Ateş
Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Gültekin Onan
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hasan Basri Çantay
Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
İbni Kesir
Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
Şaban Piriş
Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Ahmed Hulusi
Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Erhan Aktaş
Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.
Progressive Muslims
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
Sam Gerrans
And We will supply them with fruit and flesh such as they desire.
Aisha Bewley
We will supply them with any kind of fruit and meat that they desire.
Rashad Khalifa
We will supply them with fruits and meats that they love.
Edip-Layth
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
Monoteist Meali
Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.
Bayraktar Bayraklı
Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.
Mehmet Okuyan
Onlara canlarının istediği türden meyve ve etten bolca vermiş olacağız.
Edip Yüksel
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Süleymaniye Vakfı
Onlara, canlarının çektiği meyveyi ve eti bol bol veririz[1].
Ali Rıza Safa
Canlarının istediği meyvelerden ve etlerden sunarız.
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.
Ali Bulaç
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Muhammed Esed
Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Diyanet İşleri
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Süleyman Ateş
Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Gültekin Onan
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hasan Basri Çantay
Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
İbni Kesir
Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
Şaban Piriş
Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Ahmed Hulusi
Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Erhan Aktaş
Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.
Progressive Muslims
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
Sam Gerrans
And We will supply them with fruit and flesh such as they desire.
Aisha Bewley
We will supply them with any kind of fruit and meat that they desire.
Rashad Khalifa
We will supply them with fruits and meats that they love.
Edip-Layth
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.