Monoteist Meali
Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Lekum fiha fakihetun kesiretun minha te'kulun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.
Mehmet Okuyan
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz." (denecektir).
Edip Yüksel
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır.
Süleymaniye Vakfı
Sizin için orada pek çok meyve vardır, onlardan yiyeceksiniz[1].
Ali Rıza Safa
Orada, yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Mustafa İslamoğlu
Orada (amellerinizin) meyvelerini bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.
Ali Bulaç
"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.
Muhammed Esed
(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!
Diyanet İşleri
Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz
Süleyman Ateş
Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
Gültekin Onan
Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
İbni Kesir
Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.
Şaban Piriş
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
Ahmed Hulusi
Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır. . . Onlardan yersiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır
Erhan Aktaş
Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Progressive Muslims
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.
Sam Gerrans
“For you therein is abundant fruit, whereof you will eat.”
Aisha Bewley
There will be many fruits in it for you to eat.
Rashad Khalifa
You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.
Edip-Layth
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.
Monoteist Meali
Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Bayraktar Bayraklı
Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.
Mehmet Okuyan
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz." (denecektir).
Edip Yüksel
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır.
Süleymaniye Vakfı
Sizin için orada pek çok meyve vardır, onlardan yiyeceksiniz[1].
Ali Rıza Safa
Orada, yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Mustafa İslamoğlu
Orada (amellerinizin) meyvelerini bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.
Ali Bulaç
"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.
Muhammed Esed
(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!
Diyanet İşleri
Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz
Süleyman Ateş
Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
Gültekin Onan
Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
İbni Kesir
Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.
Şaban Piriş
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
Ahmed Hulusi
Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır. . . Onlardan yersiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır
Erhan Aktaş
Sizin için orada yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
Progressive Muslims
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.
Sam Gerrans
“For you therein is abundant fruit, whereof you will eat.”
Aisha Bewley
There will be many fruits in it for you to eat.
Rashad Khalifa
You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.
Edip-Layth
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.