43. Zuhruf suresi, 72. ayet

Ve tilkel cennetulleti uristumuha bi ma kuntum ta'melun.
Monoteist Meali
İşte bu, yaptıklarınıza karşılık, mirasçı kılındığınız Cennet'tir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve tilke işte -
2 l-cennetu cennet جنن
3 lleti -
4 uristumuha size miras verilen ورث
5 bima karşılık -
6 kuntum olduklarınıza كون
7 tea'melune yapıyor(lar) عمل
Bayraktar Bayraklı
Sizi yaptıklarınıza karşılık mirasçı kıldığımız cennet, işte budur.
Mehmet Okuyan
(Onlara) "İşte yaptıklarınıza karşılık size miras olarak verilen cennet budur.[1]
Edip Yüksel
Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen bahçe budur.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu, yapmış olduklarınıza karşılık size bahşedilen Cennettir[1].
Ali Rıza Safa
Ve yaptıklarınıza karşılık kalıtçı yapılacağınız cennet, işte böyledir.
Mustafa İslamoğlu
İşte, yapa geldikleriniz sayesinde maliki olduğunuz cennet böyledir:
Yaşar Nuri Öztürk
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!
Ali Bulaç
"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet!
Muhammed Esed
Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir!
Diyanet İşleri
İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size miras verilen cennettir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle varis kılındığınız Cennet
Süleyman Ateş
"İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur."
Gültekin Onan
İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.
Hasan Basri Çantay
İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mirascı kılındığınız cennetdir.
İbni Kesir
İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.
Şaban Piriş
Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur!
Ahmed Hulusi
İşte yaptıklarınızın sonucu olarak kendisine mirasçı kılındığınız cennet budur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.
Erhan Aktaş
İşte bu, yaptıklarınıza karşılık, mirasçı kılındığınız Cennet'tir.
Progressive Muslims
And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works.
Sam Gerrans
“And that is the Garden which you are made to inherit for what you did.
Aisha Bewley
That is the Garden you will inherit for what you did.
Rashad Khalifa
Such is the Paradise that you inherit, in return for your works.
Edip-Layth
This is the Paradise that you have inherited, in return for your works.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.