40. Mü'min suresi, 71. ayet

İzil aglalu fi a'nakıhim ves selasil, yushabun.
Monoteist Meali
O vakit boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
# Kelime Anlam Kök
1 izi o zaman -
2 l-eglalu demir halkalar غلل
3 fi -
4 ea'nakihim boyunlarında عنق
5 ve sselasilu ve zincirler سلسل
6 yushabune sürüklenceklerdir صحب
Bayraktar Bayraklı
- Boyunlarında halkalar ve zincirlerle,kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Mehmet Okuyan
(71, 72) O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde[1] kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Edip Yüksel
Boyunlarında prangalar ve zincirlerle sürüklenecekler.
Süleymaniye Vakfı
boyunlarındaki halkalarla ve zincirlerle sürüklenirlerken[1],
Ali Rıza Safa
O zaman, boyunlarında zincirler ve halkalarla sürüklenecekler.
Mustafa İslamoğlu
İşte o zaman, kendi boyunlarına (geçirdikleri) tasmalar ve (ellerindeki) kelepçelerle sürüklenecekler;
Yaşar Nuri Öztürk
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler,
Ali Bulaç
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman, boyunlarında tomruklar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.
Muhammed Esed
ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler
Diyanet İşleri
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki tomruklar boyunlarında ve zincirler sürüklenecekler
Süleyman Ateş
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir.
Gültekin Onan
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
Hasan Basri Çantay
(71-72) Boyunlarında laleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvela) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
İbni Kesir
Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile sürüklenirler, Yakında bilecekler. olarak dünyaya çıkaran O'dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız.
Şaban Piriş
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler...
Ahmed Hulusi
O vakit onların boyunlarında (beşeriyetlerinden kalma) bağlar (şartlanmaları ve değer yargıları) ve zincirler (zincirleme bağlılıklarla), sürüklenirler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Boyunlarında prangalar ve zincirlerle sürüklenecekler.
Erhan Aktaş
O vakit boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
Progressive Muslims
When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off.
Sam Gerrans
When there are yokes and chains on their necks, they will be dragged
Aisha Bewley
when they have shackles and chains around their necks and are dragged along the ground
Rashad Khalifa
The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.
Edip-Layth
When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.