40. Mü'min suresi, 72. ayet

Fil hamimi summe fin nari yuscerun.
Monoteist Meali
Kaynar suda sonra ateşte yakılacaklar.
# Kelime Anlam Kök
1 fi içinde -
2 l-hamimi kaynar su حمم
3 summe sonra -
4 fi -
5 n-nari ateşte نور
6 yuscerune yakılacaklardır سجر
Bayraktar Bayraklı
- Boyunlarında halkalar ve zincirlerle,kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Mehmet Okuyan
(71, 72) O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde[1] kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Edip Yüksel
Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.[1]
Süleymaniye Vakfı
şiddetli bir sıcaklıkta (iken öğrenecekler)… Sonra ateşin içine doldurulacaklar[1].
Ali Rıza Safa
Kaynar suyun içinde. Sonra, ateşte yakılacaklar.
Mustafa İslamoğlu
yürek dağlayan bir (umutsuzluğun) gayyasına... En sonunda ateşi azdıran bir yakıta dönecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar.
Ali Bulaç
Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kaynar suda; sonra ateşte kaynatılacaklardır.
Muhammed Esed
yakıcı bir ümitsizliğe; ve sonunda (cehennem) ateşi için yakıt olacaklar.
Diyanet İşleri
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hamimde, sonra ateşte kaynatılacaklar
Süleyman Ateş
Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.
Gültekin Onan
Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Hasan Basri Çantay
(71-72) Boyunlarında laleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvela) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
İbni Kesir
Kaynar suya. Sonra da ateşte yakılırlar.
Şaban Piriş
Kaynar suya, sonra ateşte yakılacaklardır.
Ahmed Hulusi
Hamim'de (kaynar suyun - yakan fikirlerin içinde). . . Sonra Nar'da (ateşte - radyasyon okyanusunda) yakılırlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.
Erhan Aktaş
Kaynar suda sonra ateşte yakılacaklar.
Progressive Muslims
To the boiling water, then in the Fire they will be burned.
Sam Gerrans
Into the scalding water; then in the Fire will they be burned.
Aisha Bewley
into the boiling water and then are thrown into the Fire!
Rashad Khalifa
In the Inferno, then in the Fire, they will burn.
Edip-Layth
To the boiling water, then in the fire they will be burned.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.